Джузеппе Джоакино Белли. Дёшево, но качественно

Дата: 14-06-2020 | 11:51:55

    Под Монтероси спешьтесь у границ

державы, в Сторта, Непи ли, Баккано -

вы в полной безопасности: охрана -

бандит, карманник, шайка кровопийц.

 

    Петух - дряхлей облезлых кур-вдовиц -

ваш ужин, к бормотухе Писциано -

вода болот окрестных; из дивана

вам в задницу воткнётся пара спиц.

 

    Вы взвоете, в компании почия -

клопов, москитов, блох и пруссаков,

они научат петь Аве Мария!

 

    Едва смежили очи - сладких снов! -

толкают в бок: постоя ждут другие.

И всё это - за горстку медяков.

  

Ла Сторта, Баккано, Монтероси, Непи  - почтовые станции под Римом

Писциано (Пизониано)  - городок в 40 км восточнее Рима


Giuseppe Gioachino Belli

Spenni poco e stai bene

 

    Càpita a Monte-Rosi, o a li confini,
la Storta vojjo dí, Nnepi e Bbaccano;
e nnun te dubbità: sei ’n bone mano,
ch’è ttutta ’na fajola d’assassini.

     Te coceno du’ polli bbufolini:
te cacceno un vinetto de Pissciano
battezzato coll’acqua de pantano:
te danno un letto morbido de spini.
             
     Te metteno la notte in compagnia
purce, zampane, cimisce e ppidocchi,
che tte fanno cantà Vviva Maria!
             
     E cquanno er zonno t’ha sserrato l’occhi
te viengheno a cchiamà per annà vvia.
E ttutto questo pe ppochi bbaiocchi.


1831




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 154730 от 14.06.2020

0 | 6 | 596 | 25.04.2024. 20:23:32

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Приветствую, Бр! Всматриваюсь я в этот римский диалект, в котором количество удвоенных согласных куда больше, чем в литературном итальянском, и мне начинает казаться, что отцом-основателем этого диалекта был заика. Особенно на такие мысли наталкивают удвоенные согласные в начале слов. Или фонетически это выглядит иначе?
С уважением,
Валентин

Приветствую, Валентин!

У Белли были немногочисленные (литературные) предшественники, сам он отнюдь не "заика" (у него есть много стихов на чистейшем итальянском, правда, менее интересных). А вот как звучит настоящий заика на романеско:

     Che cche annàte ssspaargènno ch’ìo me-mméno
sch-schia-sschiàffi e ppuu-ppúggni a Mmà-Mmarìa?
Chi-cchì v’iinfórma si a cca-ccàsa mia
cé-cee-cce-céno o nnu-nnu-nnún ce-céno?
             
     Co-ccome dìte cch’io rru-rrúbbo er fièno
e bbia-bbiastìmo all’o-ll’o-ll’ooòsterìa?
Fi-ffinìtela un po’ dd-e fà ll-a spìa,
o vve bb-úggero a ccè-cce-ccèl zeréno.


    Me mme spiègo cchia-cchiàro, sooór trommétta?
Abb-abbadàte a li faattàcci vóstri,
oo cc’è un ber bba-bbastóne cheé vv’aspètta.
             
     E ddí-ddìtelo pú-puu-ppúro a cquélle
sch-sch-scrofàcce, a cque-cque-cquélli móstri
de le vò-vvo-vvo-vvòo-vvostre sorèlle.

https://www.youtube.com/watch?v=kPBMwgFsBjw

Читается легко, весело. "Кур-вдовиц" - интересно. Понятно, что их мужья угодили в суп.

в ощип, а последний многожёнец - на жаркое...

- живопсисно, но надо бы таки обосновать назначение спиц в диване и объяснить присутствие пруССаков...

пруссаки-тедеско, они же австрияки - нормально, "русаки" - они у пруссаков...

Спицы... спицы... ну, например, местная каморра бабушку пытала - ихде цветной металл прячет...