Михал Витольд Гайда. Колыбельная.

Michał Witold Gajda (1959-2017)

Kołysanka

Gdzie kornik spisał całe swoje życie

na suchym drewnie pokrzywionej sosny;

w kolczastych pędach nienazwanych roślin,

zostanie czerwiec – niezmienny marzyciel.

Na drobnych włoskach niedojrzałych malin

zabłyśnie promień zamknięty w kropelce

schłodzonej rosy. Nie trzeba nic więcej.

Skończona droga, bo po co iść dalej?

Mech pod plecami, a cisza nad głową;

nic się nie kończy i nic nie zaczyna.

Lekki wiatr z pola chodzi po leszczynach,

więc zamknij oczy i śnij kolorowo.

 

Михал Витольд Гайда (1958- 2017.)

Колыбельная.

Где жучок- короед, потаённый   писатель,
свою жизнь уместил на странице  сосновой,
где в цепляющей поросли зелени  новой
заблудился июнь - беззаботный мечтатель,
где на тонких ворсинках незрелой малины
солнцем пойманным светятся капли прохлады 

росяной , ничего тебе больше не надо.

И не надо идти. Путь окончился длинный

Тишина над тобой, мягкий мох под спиною.

Ничему нет конца, ничему нет начала .

С поля ласковый ветер орешник качает,

засыпай, уплывай в сновиденье цветное.

 




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 154717 от 14.06.2020

1 | 6 | 593 | 23.04.2024. 10:19:01

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


чувствительно и утешительно, Лев Владимирович,
понравилось,

Здорово, очень лирично и чувственно.
...где на тонких ворсинках незрелой малины
солнцем пойманным светятся капли прохлады...
Такой философской колыбельной я еще не видел!

Спасибо, поэт был непростой.

Очень хорошо. Меня здесь радуют отступления от буквальности в пользу поэтичности - на редкость органичное начало. Слегка удлиннен размер, это напоминает поэзию Лесьмяна.

Спасибо за отзыв, Ирина! Так уж получилось.