Очень зримо,
тепло, живописно, с добрым юмором, познавательно и полезно. Без претензий, настраивает на лёгкое прочтение. Ненавязчиво
включает воображение: не будучи в Ялте (в Крыму) поздней осенью, как-то
представляешь её очень по-домашнему.
Спасибо Вам,
Вячеслав, за хорошее настроение, вызванное текстом!
Добрый вечер, Ира. Отвлёкся немного... Никаких смыслов. Просто держим картинку. Скажем так.. Любовный апокалипсис. Маленькая пауза перед последним откровением...... Но природа даёт надежду на обновление. Или так... Жуткий смертельный ритуал брошенной женщины. Поиск образа предателя по грёзам. Окаменевший идол. Застывшие слова и чувства.... Природа противится, но напрасно... У грантоедов лучше не смотреть. У Владимира Михайловича хорошо.https://poezia.ru/works/129767 Фокстрот и всё такое... до слёз. Я бы так никогда не написал. Согласен на проблески. Благодарно, В.К.
Благодарю организаторов и участников конкурса за высокую оценку моего перевода. Мне особенно приятно это событие, так как мне удалось повторить свой успех десятилетней давности. Поздравляю Наталию Корди и Дарью Демьяненко!
Как говорится в Одессе "за Шопена" думаю, что великий поляк не оскорбился бы. Вы бы, уважаемый Владимир, почитали моё что-нибудь другое, вот прочесть ваше я удосужился: весьма достойно, но это только означает, что вы пишете так, а я пишу - так, вы пишете про то, а я - про то. А мнение г-жи Сапир с её критериями детской поэзии для меня после её некоторых объяснений (по поводу моих предыдущих текстов) моих недостатков по этой части меня мало интересует, как, быть может, мало интересовало Корнея Чуковского мнение Н.К. Крупской по поводу "Мойдодыра" или мнение покойного Василия Белова по поводу "Вредных советов" Остера. Удачи и здоровья
Спасибо за пожелания, но ирония ("надсмешка", как говорила моя коллега, учитель истории. Она же произносила "подщёчина") в том, что после всех приготовлений вчера и сегодня, приготовлений довольно тяжёлых, "операцию Ы" отменили в последний момент: я уже была одета, чтобы ехать в госпиталь. Случай беспрецедентный! Я не "починена", кто будет "чинить", неизвестно. Сплю на ходу, п.ч. ночью не спала. Дождь льёт как из ведра - гулять нельзя. Будьте благополучны. А.М. .
В конкурсеRobertBridges (1844 – 1930) "Ihavelovedflowersthatfade" первое место занял Петр ДОЛГОЛЕНКО (Украина); второе
место — Наталия КОРДИ (Санкт-Петербург); третье место — Дарья ДЕМЬЯНЕНКО
(Москва).
1. ПЕТР ДОЛГОЛЕНКО
96,0
2. НАТАЛИЯ КОРДИ
89,5
3. ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО 82,0
4. ЕЛИЗАВЕТА АНТОНЕНКО 80,5
5. VIR VARIUS
78,5
6. ДМИТРИЙ ЯКУБОВ
63,0
7. СВЕТЛАНА ОВЧИННИКОВА
61,0
8. АРКАДИЙ ШЛЯПИНТОХ
61,0
9. ЛЮДМИЛА КАРМАЛЕЕВА
60,0
10. ВЕРА СОЛОМАХИНА
47,0
11. ЭРЛЕН БЕЙЛИС
36,5
12. КОНСТАНТИН МАТРОСОВ
35,5
13. ЛЕОНД ЛОХИН
35,5
14. ВАЛЕРИЙ ИГНАТОВИЧ
21,0
15. ВИКТОР МАРИКОВИЧ
14,0
16. ОЛЕГ СКРЫННИК
8,0
Владислав
Кузнецов, не представивший конкурсных оценок, выбыл из конкурса согласно
правилам.
Добрый день, дорогая Ася Михайловна! Как я и ожидал, ваша реакция оказалась предсказуемой до последнего байта. Не волнуйтесь, переведу в другой раздел, как говорили старые солдаты: "укороти, господь, командерское сердце". Удачи вам и благополучия
Спасибо за посещение и рецензию. Здесь я постарался а мягко-назидательной форме отразить только один из аспектов такого широкого и не всегда однозначного понятия "дисциплина" - немаловажному для ребёнка умению жить по распорядку дня. Насчёт "каждый второй"... Тут только что показывали по ТВЦ классику "Место встречи изменить нельзя", и вспомнилась сцена из последней серии, когда Шарапов в виде испытания играет на пианино отрывок из "экспромт-фантазии" Шопена, а Промокашка ему и говорит: "Этак и я могу, а ты вот сыграй-ка нам Мурку" Удачи и вдохновения
Вдруг перечитала еще раз и поняла, что возможно honey, наполняющий мир и есть этот вездесущий английский, потеснивший многое в нашем языке, и тогда это действительно так)))
Может и другие строки на латыни, это такая мелочь. Вы большое значение придаёте мелочам. Для Вас простая информация, знаки препинания важнее красоты, мысли, вдохновения, таланта, чувства, стиля. Рождённый ползать -летать не может.:) Какая разница, какую культурную роль играла латынь в начале 19 века? Это просто информация. Можно знать об этом, можно и не знать. Всего знать нельзя. Да и поэзия не для получения информации предназначена, а для получения эстетического удовольствия. Как слушать музыку Моцарта, Чайковского, Вивальди и т.д. Для удовольствия, а не для знания. А для знания - это специалисты. Они изучают, пишут книги, это их работа.
Чудесно и светло! Но мне чужеродная вставка honey показалось в этой мозаике неуместной, возможно, это чисто субъективное восприятие, ведь я живу в русскоязычном районе Торонто и здесь люди говорят по-русски на кошмарной смеси с английскими эквивалентами в русском произношении, я и сама уже втянулась. Я не против вставок из любых других языков в стихи, но вот именно здесь... Мне показалось... Простите великодушно!))) Мне очень по душе у Вас все, что удалось пока прочесть!
Уважаемый Георгий Моверман! Я совершенно согласна с В.Курковым. Стихотворение не может быть принято в ДК, так как в нём все те же недостатки, что и в предыдущей попытке. Поставьте, пожалуйста, своё творение на общую ленту. Вы ничему не научились и упорно делаете то, что противопоказано автору стихов для детей. Редактор ДК А.М.Сапир.
А я не для школьников писал. Психология -более сложная область, чем выяснять, какие "эпигрАфы" разбирал Онегин. Образованному человеку и так понятно, что строки из Вергилия, Овидия, Горация и т.д.:)) в качестве эпиграфов.
К омментарии
Философия, однако, на мелких вещах, но отнюдь не мелкая. Невольно вспомнишь ахматовское «…из какого сора…».
Спасибо, Константин, понравилось.
Очень зримо, тепло, живописно, с добрым юмором, познавательно и полезно. Без претензий, настраивает на лёгкое прочтение. Ненавязчиво включает воображение: не будучи в Ялте (в Крыму) поздней осенью, как-то представляешь её очень по-домашнему.
Спасибо Вам, Вячеслав, за хорошее настроение, вызванное текстом!
https://tvkultura.ru/video/show/brand_id/58339/episode_id/1955833/video_id/2018947/viewtype/picture/
Очерк о Карло Кривели в "Искусственном отборе" на Культуре.
Если не видели, Нина.
Бригант из бригантов.
Мой братик младший прочь убёг,
Мне - восемь лет.
Мотаю срок.
Спасибо!
Добрый вечер, Ира. Отвлёкся немного...
Никаких смыслов. Просто держим картинку.
Скажем так..
Любовный апокалипсис. Маленькая пауза перед последним откровением...... Но природа даёт надежду на обновление.
Или так...
Жуткий смертельный ритуал брошенной женщины.
Поиск образа предателя по грёзам. Окаменевший идол. Застывшие слова и чувства....
Природа противится, но напрасно...
У грантоедов лучше не смотреть.
У Владимира Михайловича хорошо.https://poezia.ru/works/129767
Фокстрот и всё такое... до слёз.
Я бы так никогда не написал.
Согласен на проблески.
Благодарно, В.К.
Благодарю организаторов и участников конкурса за высокую оценку моего перевода.
Мне особенно приятно это событие, так как мне удалось повторить свой успех десятилетней давности.
Поздравляю Наталию Корди и Дарью Демьяненко!
Как говорится в Одессе "за Шопена" думаю, что великий поляк не оскорбился бы.
Вы бы, уважаемый Владимир, почитали моё что-нибудь другое, вот прочесть ваше я удосужился: весьма достойно, но это только означает, что вы пишете так, а я пишу - так, вы пишете про то, а я - про то.
А мнение г-жи Сапир с её критериями детской поэзии для меня после её некоторых объяснений (по поводу моих предыдущих текстов) моих недостатков по этой части меня мало интересует, как, быть может, мало интересовало Корнея Чуковского мнение Н.К. Крупской по поводу "Мойдодыра" или мнение покойного Василия Белова по поводу "Вредных советов" Остера.
Удачи и здоровья
Поживём - увидим...
Спасибо, Семен, за "вариант" моего текста. Он позволил мне посмотреть на мое произведение по-новому, с другой стороны! Это всегда полезно!
Спасибо, Игорь, за добрые слова. Добрые слова дороги всегда, а когда они исходят из уст профессионала и знатока поэзии - тем более!
Хочу в силверстеновскую идеальную страну!
Спасибо, Аркадий, что дали её характеристики
(с помощью Шела).
А.М.
Спасибо за пожелания, но ирония ("надсмешка", как говорила моя коллега, учитель истории. Она же произносила "подщёчина") в том, что после всех приготовлений вчера и сегодня, приготовлений довольно тяжёлых, "операцию Ы" отменили в последний момент: я уже была одета, чтобы ехать в госпиталь.
Случай беспрецедентный!
Я не "починена", кто будет "чинить", неизвестно.
Сплю на ходу, п.ч. ночью не спала.
Дождь льёт как из ведра - гулять нельзя.
Будьте благополучны.
А.М.
.
Я так понял, вы намекаете, что сыграли Шопена?
Ну что же, вы взяли высокую планку, но думаю Шопен бы оскорбился.
Спасибо, за неравнодушный и креативный отзыв, Игорь!))))
Завершился 20-й конкурс поэтического перевода!
В конкурсе Robert Bridges (1844 – 1930) "I have loved flowers that fade" первое место занял Петр ДОЛГОЛЕНКО (Украина); второе место — Наталия КОРДИ (Санкт-Петербург); третье место — Дарья ДЕМЬЯНЕНКО (Москва).
1. ПЕТР ДОЛГОЛЕНКО 96,0
2. НАТАЛИЯ КОРДИ 89,5
3. ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО 82,0
4. ЕЛИЗАВЕТА АНТОНЕНКО 80,5
5. VIR VARIUS 78,5
6. ДМИТРИЙ ЯКУБОВ 63,0
7. СВЕТЛАНА ОВЧИННИКОВА 61,0
8. АРКАДИЙ ШЛЯПИНТОХ 61,0
9. ЛЮДМИЛА КАРМАЛЕЕВА 60,0
10. ВЕРА СОЛОМАХИНА 47,0
11. ЭРЛЕН БЕЙЛИС 36,5
12. КОНСТАНТИН МАТРОСОВ 35,5
13. ЛЕОНД ЛОХИН 35,5
14. ВАЛЕРИЙ ИГНАТОВИЧ 21,0
15. ВИКТОР МАРИКОВИЧ 14,0
16. ОЛЕГ СКРЫННИК 8,0
Владислав Кузнецов, не представивший конкурсных оценок, выбыл из конкурса согласно правилам.
Судейские записки опубликованы в Творческой мастерской Наследников Лозинского https://poezia.ru/works/138200
Поздравляем победителей и благодарим всех участников конкурса!
Добрый день, дорогая Ася Михайловна!
Как я и ожидал, ваша реакция оказалась предсказуемой до последнего байта.
Не волнуйтесь, переведу в другой раздел, как говорили старые солдаты: "укороти, господь, командерское сердце".
Удачи вам и благополучия
Спасибо за посещение и рецензию.
Здесь я постарался а мягко-назидательной форме отразить только один из аспектов такого широкого и не всегда однозначного понятия "дисциплина" - немаловажному для ребёнка умению жить по распорядку дня.
Насчёт "каждый второй"... Тут только что показывали по ТВЦ классику "Место встречи изменить нельзя", и вспомнилась сцена из последней серии, когда Шарапов в виде испытания играет на пианино отрывок из "экспромт-фантазии" Шопена, а Промокашка ему и говорит: "Этак и я могу, а ты вот сыграй-ка нам Мурку"
Удачи и вдохновения
спасибо, Светлана!
О, да. Не тот ли …ябрь-ворчун
Стелил нам на зиму диваны?
Конь запряжен, да хлопец пьяный,
А по сему, ложись, ночуй…
Прижми чужую, как родную,
Шепни на ушко ложь святую
И промурлыкай на диване:
Прими же позу, легче – станет…
А если серьёзно - роскошное стихотворение. Для подбора фраз прочел несколько раз, и ощущение радости только окрепло.
Т.И.
Вдруг перечитала еще раз и поняла, что возможно honey, наполняющий мир и есть этот вездесущий английский, потеснивший многое в нашем языке, и тогда это действительно так)))
Может и другие строки на латыни, это такая мелочь. Вы большое значение придаёте мелочам. Для Вас простая информация, знаки препинания важнее красоты, мысли, вдохновения, таланта, чувства, стиля. Рождённый ползать -летать не может.:) Какая разница, какую культурную роль играла латынь в начале 19 века? Это просто информация. Можно знать об этом, можно и не знать. Всего знать нельзя. Да и поэзия не для получения информации предназначена, а для получения эстетического удовольствия. Как слушать музыку Моцарта, Чайковского, Вивальди и т.д. Для удовольствия, а не для знания. А для знания - это специалисты. Они изучают, пишут книги, это их работа.
Чудесно и светло!
Но мне чужеродная вставка honey показалось в этой мозаике неуместной, возможно, это чисто субъективное восприятие, ведь я живу в русскоязычном районе Торонто и здесь люди говорят по-русски на кошмарной смеси с английскими эквивалентами в русском произношении, я и сама уже втянулась. Я не против вставок из любых других языков в стихи, но вот именно здесь... Мне показалось... Простите великодушно!))) Мне очень по душе у Вас все, что удалось пока прочесть!
Не знаю, что понятно образованному человеку, учившемуся "понемногу чему-нибудь и как-нибудь", а грамотному школьнику известно другое.
Уважаемый Георгий Моверман!
Я совершенно согласна с В.Курковым.
Стихотворение не может быть принято в ДК, так как в нём все те же недостатки, что и в предыдущей попытке.
Поставьте, пожалуйста, своё творение на общую ленту.
Вы ничему не научились и упорно делаете то, что противопоказано автору стихов для детей.
Редактор ДК
А.М.Сапир.
А я не для школьников писал. Психология -более сложная область, чем выяснять, какие "эпигрАфы" разбирал Онегин. Образованному человеку и так понятно, что строки из Вергилия, Овидия, Горация и т.д.:)) в качестве эпиграфов.