Ух.. Позволю себе чисто бабские эмоции - изумления, радости.. и даже взвизгну пару раз, можно? Вот и не чаяла получить ответ. Как же приятно! Рада вот этой вот зыбкой ниточке общения, протянувшейся из 13ого в 18й.) Всем Вам благ, всех-всех!
Спасибо, Алёна, за стихотворение - жизненное и детское. Узнаю остроумие ребёнка, который считает, что Вовка гоняется за псом, а не наоборот. Вовка же съедает морковку у Снеговика. Ну и Вовка, видать, озорной! Но в ДК и не таких видали - мы озорных не боимся. А.М.
Владимир, деепричастия: что делая, что сделав? а летящий и отвечает на вопрос какой? у каждого есть свои пробелы в русском, а врожденная грамотность редкая штука. подсказки, конечно, хорошо. но на них не научишься, увы. приходится повторять школьный материал, а что делать? :)
По моему глубокому убеждению, надо быть немного аккуратнее в выражениях, когда объясняете. Когда я учился, причастия отвечали на вопрос какой, а деепричастия на вопрос что делающий - летящий своим путём. Возможно я и не прав, но к чему столько негодования? Если трудно объяснить спокойно, то не лучше ли воздержаться от комментариев? Спасибо.
вот жизненно, Аркадий, и хорошо ещё, если трёхлетний и дома. мой в первом классе в школьном летнем лагере, во время тихого часа, хорошо раскладушка у стеночки в рекреации, ну, дневной сон это же для слабаков.. не помню, что там было нарисовано, но вызвали и попросили все отмыть. больше мы в летние лагеря не ходили :)) отличный стишок!
- одному нравится попадья, другому попова дочка, а третьему свиной хрящик... :о)) - на эту зиму я больших надежд тоже не возлагаю, впереди ещё не одна, и вообще - всё весной начинает меняться...
Аркадий, спасибо Вам за тёплый отклик на перевод стихотворения "Заблудившийся". Все мы зачитывались Северными рассказами Джека Лондона. Сервис и Лондон были современниками, возможно, в их творчестве много общего, потому что сильные духом люди были в чести в те времена. А они оба были романтиками. А стихотворение Испанки, как мне кажется, пронизано доброй иронией. Как в басне И.А.Крылова: Хоть видит око, да зуб неймет ;)
"огромных/исступленных" трудно
назвать удачным решением вообще, и особенно в сравнении с соответствующим
пассажем оригинала.
У Сервиса стишок ироничный, и в нём
достаточно однородных рифм: gracious– curvaceous, willowy– pillowy, way– way, lardy - hardy, taste– waist, т.е. – всего шесть. В переводе однородных рифм – четыре.
Если говорить о составной рифме enormous - warmus, в переводе подобная рифма идеально вписалась в другом месте:
донье – в ладонь я. По-моему, у нас с Сервисом в плане рифм взаимозачёт.
Александр Владимирович, с гротеском действительно перебор, хотелось передать избыточность. Сервис с присущей ему иронией, начав с перечисления недостатков, отдаёт должное достоинствам внешности колоритных испанок, за которой стоит жгучий темперамент. Спасибо!
Так и порадовали, Вера, очень! Тем самым морозцем по коже... ) Вот живу сейчас предвкушением скорой встречи с русской зимой. Мне хорошо понятна и близка эта в Вашем ст-нии так красиво проросшая быль
Вадим, приветствую! Может и замкнул. А может и на второй круг пошёл ). Хождение по кругу такое. Или, по кругам )). Ну а вернуться к себе, думаю всем предначертано. Вот только в каком состоянии? И с миром ли? - Вопрос!
Душевный неуют! - именно это. И фактор места здесь играет не "первую скрипку". Хотя и не без этого. Здесь происходит некая более объёмна вещь - потеря пространства во времени. И его поиск. Может быть это и есть сопутствующий жизни "атрибут"? Жизнь ведь состоит из многих потерь... Не знаю. Но каждый день себя спрашиваю об этом. Вера, спасибо Вам за отклик. За столько хороших и добрых слов. Они, кстати, тоже помогают что-то понять, домыслить, пересмотреть... Искренне, К
Вера, спасибо Вам большое! Это одно из ранних, если можно так сказать (я всего-то лет 13, как стихи стал писать серьёзно). Но картинка эта никак не увядает в моей памяти. Так и живёт. Влад Пеньков - божьей милостью поэт! Во всяком случае я так чувствую. Потому, считаю. А почему так происходит с поэтами можно говорить долго, но суть сводится к простым и понятным вещам. Слаб человек. Во многом. Да и люди все разные - что ж тут поделать... Истины эти стары, как мир. Я очень тронут Вашей реакцией на ст-ние. Это в детстве больше слёзы от обиды или боли. А сейчас это признак какого-то особого счастья. Глубины. Живой души. С благодарностью, К
Посмотрела изменённую строку. Теперь звучит классически:
"И Правда всюду страждет на Кресте, и подлость на бесстыдной высоте."
пс
хорошо, что воздержалась от предложений "редакторской корректировки" (читательского участия) типа "попробуйте изменить порядок слов" )))))))) - ибо "не редакторское это дело, править Автора"... -
К омментарии
Ух..
Позволю себе чисто бабские эмоции - изумления, радости.. и даже взвизгну пару раз, можно?
Вот и не чаяла получить ответ. Как же приятно!
Рада вот этой вот зыбкой ниточке общения, протянувшейся из 13ого в 18й.)
Всем Вам благ, всех-всех!
Спасибо, Алёна, за стихотворение - жизненное и
детское. Узнаю остроумие ребёнка, который считает, что Вовка гоняется за псом, а не наоборот. Вовка же съедает морковку у Снеговика. Ну и Вовка, видать, озорной!
Но в ДК и не таких видали - мы озорных не боимся.
А.М.
претендовать на копирайт не буду... и комменпроментировать тоже
Прибой не вечен, значит, и беда
Когда-нибудь исчезнет навсегда.
:)
СпасиБо, Аркадий!
с БУ,
сш
Ну, если есть такое словечко, то и я им поспользовался в "Много шума из ничего". Только просьба: пожалуйста, не комментируйте.
Слыхала, что рифмованные комментарии - моветон, так что напишу пару слов в прозе: понравилось. Лайкаю.
Конечно, вернутся, Вадим! Желаю этого всем. Спасибо за отзыв. Дружески, Глеб.
Владимир,
деепричастия: что делая, что сделав?
а летящий и отвечает на вопрос какой?
у каждого есть свои пробелы в русском, а врожденная грамотность редкая штука. подсказки, конечно, хорошо. но на них не научишься, увы. приходится повторять школьный материал, а что делать?
:)
По моему глубокому убеждению, надо быть немного аккуратнее в выражениях, когда объясняете. Когда я учился, причастия отвечали на вопрос какой, а деепричастия на вопрос что делающий - летящий своим путём.
Возможно я и не прав, но к чему столько негодования? Если трудно объяснить спокойно, то не лучше ли воздержаться от комментариев?
Спасибо.
Только ради прекращения споров перестану спрашивать.
да-да, мы помним, Иван Михалыч, как там было: прошла весна, настало лето, спасибо партии за это?
так-то патриотично, ничего не попишешь. :)
вот жизненно, Аркадий,
и хорошо ещё, если трёхлетний и дома. мой в первом классе в школьном летнем лагере, во время тихого часа, хорошо раскладушка у стеночки в рекреации, ну, дневной сон это же для слабаков.. не помню, что там было нарисовано, но вызвали и попросили все отмыть.
больше мы в летние лагеря не ходили :))
отличный стишок!
Нет, не обиделся. За что?
Тем более, на хорошего человека.
Удачи!!!
- одному нравится попадья, другому попова дочка, а третьему свиной хрящик... :о)) - на эту зиму я больших надежд тоже не возлагаю, впереди ещё не одна, и вообще - всё весной начинает меняться...
любить всегда! любить везде!
Быть в переди) и точка!
Браво, Володя!
Аркадий,
спасибо Вам за тёплый отклик на перевод стихотворения "Заблудившийся". Все мы зачитывались Северными рассказами Джека Лондона. Сервис и Лондон были современниками, возможно, в их творчестве много общего, потому что сильные духом люди были в чести в те времена. А они оба были романтиками.
А стихотворение Испанки, как мне кажется, пронизано доброй иронией. Как в басне И.А.Крылова: Хоть видит око, да зуб неймет ;)
Ирис, здравствуйте,
Попробую ответить на Ваш комментарий.
"огромных/исступленных" трудно назвать удачным решением вообще, и особенно в сравнении с соответствующим пассажем оригинала.
У Сервиса стишок ироничный, и в нём достаточно однородных рифм:
gracious – curvaceous, willowy – pillowy, way – way, lardy - hardy, taste – waist, т.е. – всего шесть. В переводе однородных рифм – четыре. Если говорить о составной рифме enormous - warm us, в переводе подобная рифма идеально вписалась в другом месте: донье – в ладонь я. По-моему, у нас с Сервисом в плане рифм взаимозачёт.
"Их чернь волос" - грамматически уязвимая конструкция
Возможно, но, на мой взгляд, "чернь их волос" – фонетически уязвимая конструкция, потому что при чтении вслух слышится «черних».
Спасибо за комментарий.
С уважением,
Н.П.
Константин,
Вы правы, я уже сама пришла к такому варианту, а Вы меня окончательно убедили. Спасибо!
С уважением,
Н.П.
Александр Владимирович,
с гротеском действительно перебор, хотелось передать избыточность. Сервис с присущей ему иронией, начав с перечисления недостатков, отдаёт должное достоинствам внешности колоритных испанок, за которой стоит жгучий темперамент.
Спасибо!
Это в чей огород?
Так и порадовали, Вера, очень! Тем самым морозцем по коже... ) Вот живу сейчас предвкушением скорой встречи с русской зимой.
Мне хорошо понятна и близка эта в Вашем ст-нии
так красиво проросшая быль
С благодарностью,
К.
Здравствуйте, Нина!
Мне понравился Ваш перевод! Очень!
Извиняюсь, есть вопрос по поводу строки:
Прекрасны, но смущают нас
Они красой их пышнотелой.
А как Вам кажется такой вариант:
Прекрасны, но смущают нас
Они красою пышнотелой.
?
С уважением,
Константин.
Вадим, приветствую!
Может и замкнул. А может и на второй круг пошёл ). Хождение по кругу такое. Или, по кругам )). Ну а вернуться к себе, думаю всем предначертано. Вот только в каком состоянии? И с миром ли? - Вопрос!
Жму руку, взаимно!
Душевный неуют! - именно это. И фактор места здесь играет не "первую скрипку". Хотя и не без этого. Здесь происходит некая более объёмна вещь - потеря пространства во времени. И его поиск. Может быть это и есть сопутствующий жизни "атрибут"? Жизнь ведь состоит из многих потерь... Не знаю. Но каждый день себя спрашиваю об этом.
Вера, спасибо Вам за отклик. За столько хороших и добрых слов. Они, кстати, тоже помогают что-то понять, домыслить, пересмотреть...
Искренне,
К
Вера, спасибо Вам большое!
Это одно из ранних, если можно так сказать (я всего-то лет 13, как стихи стал писать серьёзно). Но картинка эта никак не увядает в моей памяти. Так и живёт.
Влад Пеньков - божьей милостью поэт! Во всяком случае я так чувствую. Потому, считаю.
А почему так происходит с поэтами можно говорить долго, но суть сводится к простым и понятным вещам. Слаб человек. Во многом. Да и люди все разные - что ж тут поделать... Истины эти стары, как мир.
Я очень тронут Вашей реакцией на ст-ние. Это в детстве больше слёзы от обиды или боли. А сейчас это признак какого-то особого счастья. Глубины. Живой души.
С благодарностью,
К
А эта ещё краше!..
"...лишь мякоть слов моих забрезжит отрешённо,
темнея на ветру без кожицы любви..."
Здравствуйте, Вланес!
Едва ли не Лучшая... Из всех Вариаций...
Владимиру Корману.
Посмотрела изменённую строку. Теперь звучит классически:
"И Правда всюду страждет на Кресте,
и подлость на бесстыдной высоте."
пс
хорошо, что воздержалась от предложений "редакторской корректировки" (читательского участия) типа "попробуйте изменить порядок слов" )))))))) - ибо "не редакторское это дело, править Автора"... -
Спасибо за наглядный урок.
НЕ.