Довольно точно передан стиль Сервиса, хотя сам оригинал не вызывает восхищения. Тяжеловато-медлительный стих. Хотя Сервис использует не часто употребимые слова, что придаёт определённый шик стихотворению:) По переводу:
зачем использовать слово гротеск, если нет его в оригинале? там просто и хорошая аллитерация confoundedly curvacious - чертовски соблазнительно пышные
над этим образом лучше подумать Я ж... не очень здорово звучит. Может, поставить просто тире.
Прекрасное
стихотворение! Прекрасный перевод! Как же свойственно людям прятать свою
трепетную любовь за многословной ироничностью!
Спасибо, Нина!
P.S. В который раз
возвращаюсь к Вашему ''Заблудившемуся''. Джек Лондон ''мой'' писатель. До сих
пор (с детства) его книги всегда рядом. Не думал, что в стихах можно передать подобные
ощущения. Роберт Сервис и Вы убедили меня в обратном.
Спасибо, Нина! Рад, что Вам понравились дополнения к рецепту. Думал
добавить бочонок хренового мёда, но испугался гнева пасечников и не стал
смешивать ингредиенты.
Ни в один не лезет рот Гипербегемотоброд! :) Да, такое произведение кулинарного искусства осилят только Гаргантюа и Пантагрюэль! Повеселили, Аркадий. СпасиБо! с БУ, сш
"...Подошла я к коню. У коня Я ощупала бок. Из меня В тот же миг как поперло. И вот До сих пор так и прет. Так и прет..." Уважаемый автор, не обижайтесь. Мне Ваш стишок глянулся, и я откликнулся. Будьте здоровы. Удачи!!!
- бутерброд с курицей - это новояз расиян… :о)) - а в стране Советов это называлось к у - р я - т и - н а... а впрочем, чаще именно ку-ри-ца, сваренная именно целиком... в дорогу, например...
К омментарии
Нина, очень рад, что вам понравилось! Спасибо за отзыв.
Глеб, я рад что стихотворение пришлось Вам по душе. Спасибо за то, что откликнулись.
Довольно точно передан стиль Сервиса, хотя сам оригинал не вызывает восхищения. Тяжеловато-медлительный стих. Хотя Сервис использует не часто употребимые слова, что придаёт определённый шик стихотворению:) По переводу:
зачем использовать слово гротеск, если нет его в оригинале? там просто и хорошая аллитерация
confoundedly curvacious - чертовски соблазнительно пышные
над этим образом лучше подумать
Я ж... не очень здорово звучит. Может, поставить просто тире.
Благодарю за внимание, Александр!
Не буду описывать, в чём прелесть национального русского блюда...
Совсем не отлично, Бр.Набор рифм оригинала с примерно похоже звучащими русскими словами. Винегрет получился. Увы:(
plot имеет несколько значений, как и большинство английских слов. Надо смотреть в контекст и разбираться в поэте. В данном случае - это козни.
Одна беда сменяется другой…
Неужто беды вечны, как прибой?
Прекрасное стихотворение! Прекрасный перевод! Как же свойственно людям прятать свою трепетную любовь за многословной ироничностью!
Спасибо, Нина!
P.S. В который раз возвращаюсь к Вашему ''Заблудившемуся''. Джек Лондон ''мой'' писатель. До сих пор (с детства) его книги всегда рядом. Не думал, что в стихах можно передать подобные ощущения. Роберт Сервис и Вы убедили меня в обратном.
И за это – отдельное спасибо!
Принимается... Забудем...
И... будем!!!
Сергей, Ваш Гипербегемотоброд дорогого стоит! Шедевр!
Спасибо!!!
С уважением,
Аркадий.
Иван Михайлович, извините, но Вы так смачно написали ку-ри-ца, что вспомнился анекдот:
Обкуренный посетитель ресторана официанту:
- Это курица?
- Это естся!
: ))
Спасибо, Алёна.
В пещере каменной нашли цистерну водки,
И мамонт жаренный лежал на сковородке.
Эх, мало водки, мало водки, мало!
И закуски, братцы, тоже мало. (С)
: ))
Спасибо, Нина! Рад, что Вам понравились дополнения к рецепту. Думал добавить бочонок хренового мёда, но испугался гнева пасечников и не стал смешивать ингредиенты.
Ох, инегрите, ТАКипрёть, ТАКипрёть...
С почтеньем по прочтенью, ТАК (Татьяна Аркадьевна Кувшиновская)))
Спасибо, Александр.
- Гиппопотама не виню
за то, что он в моём меню, -
сказал, облизывая зев,
изрядно располневший лев.
Ни в один не лезет рот
Гипербегемотоброд!
:)
Да, такое произведение кулинарного искусства осилят только Гаргантюа и Пантагрюэль!
Повеселили, Аркадий. СпасиБо!
с БУ,
сш
Не, ну, Вася, улыбнись и забудем!-:)))
Наверное, несколько фривольные "ножки" надо, всё-таки, переделать в "ноги"... Всего-то и делов: "немножко" заменить на "немного"
- нормально, Григорий!.. :о))
Извини, Петя, бес попутал!-:)))
Пожалуйста, Константин!
"...Подошла я к коню. У коня
Я ощупала бок. Из меня
В тот же миг как поперло.
И вот
До сих пор так и прет. Так и прет..."
Уважаемый автор, не обижайтесь. Мне Ваш стишок глянулся, и я откликнулся. Будьте здоровы.
Удачи!!!
- того же мнения и Б. Окуджава с примкнувшими к нему позднее вашим покорным слугой и А. Макаревичем... :о))
да, это печально..... Вспомнил Антона Павловича, который говорил, что на одного умного сто дураков приходится)
- бутерброд с курицей - это новояз расиян… :о)) - а в стране Советов это называлось к у - р я - т и - н а... а впрочем, чаще именно ку-ри-ца, сваренная именно целиком... в дорогу, например...
- самое херовое, Вадим, что когда дураки не догадываются, умные тоже помалкивают... :о))
не уверен) но какая-то частица очарования умирает точно)
- а самого автора - ещё более... :о))
сэндвич со свиньёй? с быком?
с курицей? с овцой? - легко!
с бегемотом? - лепота!
мы съедим и мамонта!
Аркадий, like.