Благодарю, Александр! Был такой вариант: Они Вас просят снизойти И отпереть засов. Но исчез "праздничный день". Правда, он потом появляется. Отпереть - отрыть что-то запертое на засов, щеколду и т.д.
Спасибо, Александр! Переводы в моей жизни появились благодаря Стивенсону. Дочери в школе задали перевести его стихотворение. Ей было лень, а я просидела до 4 утра. Полюбился мне этот "детский" поэт. Джон Китс ... К нему я вернусь.
Одно маленькое замечание. Конечно, даже очень хорошие писатели иногда говорят: "открыть засов", но Вы же понимаете - это все-таки ошибка, хоть и небольшая.
спасибо Вам за красноречивый отклик и солидарность!
Подобные дискуссии для переводчиков – явление обычное, как и отстаивание своего
мнения. Важен сам процесс, в результате которого либо окончательно убеждаешься
в собственной правоте, либо, отстаивая своё мнение, иногда приходишь к иному
мнению. Главное, чтобы перевод не пострадал ;)
В слове сострадание
изначальнозаложен духовный
смысл, на котором основаны заповеди не только христианства, но и других мировых
религий, поэтому оно вбирает в себя такие значения, как – божественное, высшее
и т.д.
Ваш стихотворный отклик берёт за живое, вспоминаются
картинки из своей жизни, - я за то, чтобы подобные стихи были. И Ваша метонимия
понятна, спасибо Вам!
Сам живу в этих краях, ваше стихотворение близко мне по содержанию. А по форме вот только это место малость покоробило: "Летит — куда зовёт слов тепло" (кудазывит). И странно, что здешние "салонники" не удалили до сих пор ваш текст из-за «Ё. т. м. !!!», фи... какая малохудожественность! Бедные Шнуров, Губерман и Слепаков. Удачи и хороших рифм
Загадки очень симпатичны, единственно, что я не смог отгадать, уж простите мою тупость:
"Ты знаешь эти два блина.
Зовут их..." Действительно, что? Если облака, то рифма... плоха. Если "Луна", то почему два? Пишу безо всякого стёба, объясните, честное слово, внучке обязуюсь не подсказываьб, удачи и весёлости
Глеб, я рад твоим словам, рад, что тебе всё пришлось. И, безусловно, история всё расставит на места. Наше дело правое! Всё вернётся. ... и позовём (мы) лучший симфонический оркестр... https://www.youtube.com/watch?v=6-5G75zUx58
Добрый вечер, Нина. Мысли художника ранят. Но образы утешают. Мысль о согласии на забвение болезненна. О том - делает ли корысть художника ремесленником - ужасна... Желтеющий огурец над головой не сложнее мухи у ног. Он остаётся на плети ради семени. Ради будущих всходов. В пытливых душах... Забвения я не боюсь. Есть силы - иду. Мимо никто не проскочит.
Спасибо, Сергей, за комментарий! Ваши варианты этого геррика хороши тем, что главный акцент делается именно на "дыхание", чего мне сделать не удалось... Я попытался сделать ещё один вариант, но тоже ограничился открытым ртом: Сладкоголос лютнист наш Линнет.
Покуда рот свой не разинет. Кстати, почему у Вас упоминается Реп , а не Линнет? С уважением Валентин
Благодарочка тебе, Костя, за чудные экскурсии. Масса впечатлений! Чего стоит летящая упряжка лошадей! Человек, это сделавший- я бы выпил с ним и за него. Помнишь "Небеса обетованные", когда в конце поезд улетает? Какое-то схожее ощущение и здесь... А могила Джека Лондона- просто нет слов. Это потрясение. Сделать лучше- невозможно. Так мог бы быть похоронен Эйрик Рыжий, или Ермак Тимофеевич, или Александр Захарченко(история ещё оценит масштаб этой личности). Это я запомню навсегда. И отдельная благодарность- автору. За спокойный размеренный стиль; за чистый русский язык; за вкус и точный глаз; за несомненный талант и профессионализм. Очень рад познакомиться с ним и его работами. Ну а насчёт водочки- ты, конечно, прав. Водочка- это по-нашему, братан! Чокаюсь с тобой по-ополченски, тихо. На связи!
согласен, краска в данном случае может пониматься как макияж и как румянец. Но грим настолько современное слово, что только в исторических книгах о Древнем Китае можно сказать о гриме, макияже, чтобы понятно было. Но в поэзии несколько современно получится.
К омментарии
"впустите крошек в дом"! Крошки мн.ч.?
Благодарю, Александр!
Был такой вариант:
Они Вас просят снизойти
И отпереть засов.
Но исчез "праздничный день". Правда, он потом появляется.
Отпереть - отрыть что-то запертое на засов, щеколду и т.д.
А что, есть специальные школы поэтического перевода? Вот бы нашим "наследникам" некоторым там поучиться:)
Спасибо, Александр! Переводы в моей жизни появились благодаря Стивенсону. Дочери в школе задали перевести его стихотворение. Ей было лень, а я просидела до 4 утра. Полюбился мне этот "детский" поэт.
Джон Китс ... К нему я вернусь.
У Вас, Наталия, хорошо детские стихи Стивенсона получаются. Переключились с Китса:)
- может таки "вспорхнули..."?..
Вера, здравствуйте,
спасибо Вам за красноречивый отклик и солидарность! Подобные дискуссии для переводчиков – явление обычное, как и отстаивание своего мнения. Важен сам процесс, в результате которого либо окончательно убеждаешься в собственной правоте, либо, отстаивая своё мнение, иногда приходишь к иному мнению. Главное, чтобы перевод не пострадал ;)
В слове сострадание изначально заложен духовный смысл, на котором основаны заповеди не только христианства, но и других мировых религий, поэтому оно вбирает в себя такие значения, как – божественное, высшее и т.д.
Ваш стихотворный отклик берёт за живое, вспоминаются картинки из своей жизни, - я за то, чтобы подобные стихи были. И Ваша метонимия понятна, спасибо Вам!
- Ух, как я люблю такую суггестивщину!
Дмитрий Ильин,
наш человек (бригАнт) на сайте Пру
)
8-)
Сам живу в этих краях, ваше стихотворение близко мне по содержанию.
А по форме вот только это место малость покоробило:
"Летит — куда зовёт слов тепло" (кудазывит).
И странно, что здешние "салонники" не удалили до сих пор ваш текст из-за «Ё. т. м. !!!», фи... какая малохудожественность!
Бедные Шнуров, Губерман и Слепаков.
Удачи и хороших рифм
Мммм, наболело.
А неплохо бы так!))
Спасибо, сам не догадался бы, действительно: Солнце и Луна! Вот что значит излишняя взрослость.
С теплом и почтением.
Спасибо, Георгий, за заинтересованность !
А ответ прост: Зовут их солнце и луна !
А ест их солнечное и лунное затмение.
С уважением
Валентин
Загадки очень симпатичны, единственно, что я не смог отгадать, уж простите мою тупость:
Действительно, что? Если облака, то рифма... плоха.
Если "Луна", то почему два?
Пишу безо всякого стёба, объясните, честное слово, внучке обязуюсь не подсказываьб, удачи и весёлости
Эх, какую амфиболию испортили! : ))
Поправил. Было:
Пижамку сшил ему, любя,
Никто не заметил почему-то, но получалось, что мальчик сшил пижамку и уложил её в кровать...
Глеб, я рад твоим словам, рад, что тебе всё пришлось. И, безусловно, история всё расставит на места. Наше дело правое! Всё вернётся.
... и позовём (мы) лучший симфонический оркестр...
https://www.youtube.com/watch?v=6-5G75zUx58
Как я рад твоим словам, Константин!... - мне очень хотелось, чтобы именно ты прочитал) Значит, всё получилось!
С ответным, друг!
Добрый вечер, Нина.
Мысли художника ранят. Но образы утешают.
Мысль о согласии на забвение болезненна.
О том - делает ли корысть художника ремесленником - ужасна...
Желтеющий огурец над головой не сложнее мухи у ног. Он остаётся на плети ради семени. Ради будущих всходов. В пытливых душах...
Забвения я не боюсь. Есть силы - иду.
Мимо никто не проскочит.
Спасибо, Нина! Я рада, что затронуло!
Линнет - намёк на коноплянку, реполова, сладкоголосую птичку. Реп – сокращённое имя от "реполова".
Спасибо, Вам, Глеб. И Вам всего доброго!
Спасибо, Бр, за ещё одну интересную вариацию!
Спасибо, Сергей, за комментарий! Ваши варианты этого геррика хороши тем, что главный акцент делается именно на "дыхание", чего мне сделать не удалось...
Я попытался сделать ещё один вариант, но тоже ограничился открытым ртом:
Сладкоголос лютнист наш Линнет.
Кстати, почему у Вас упоминается Реп , а не Линнет?
С уважением
Валентин
Благодарочка тебе, Костя, за чудные экскурсии. Масса впечатлений! Чего стоит летящая упряжка лошадей! Человек, это сделавший- я бы выпил с ним и за него. Помнишь "Небеса обетованные", когда в конце поезд улетает? Какое-то схожее ощущение и здесь... А могила Джека Лондона- просто нет слов. Это потрясение. Сделать лучше- невозможно. Так мог бы быть похоронен Эйрик Рыжий, или Ермак Тимофеевич, или Александр Захарченко(история ещё оценит масштаб этой личности). Это я запомню навсегда. И отдельная благодарность- автору. За спокойный размеренный стиль; за чистый русский язык; за вкус и точный глаз; за несомненный талант и профессионализм. Очень рад познакомиться с ним и его работами. Ну а насчёт водочки- ты, конечно, прав. Водочка- это по-нашему, братан! Чокаюсь с тобой по-ополченски, тихо. На связи!
согласен, краска в данном случае может пониматься как макияж и как румянец. Но грим настолько современное слово, что только в исторических книгах о Древнем Китае можно сказать о гриме, макияже, чтобы понятно было. Но в поэзии несколько современно получится.