К омментарии

Наталия! Просто замечательно! 

Местоимения подкорректировал.
Спасибо 

Здравствуйте, Алёна! Спасибо за заинтересованный взгляд! Вы совершенно правы! Можно действительно упростить все до основной мысли, опустив детали. Что я, собственно, и сделал: https://poezia.ru/works/163750
Но при этом получается не перевод, а подражание Мастеру. Я, конечно, подумаю ещё, но мне кажется, что и усложнять тут ничего не нужно. Если в первой строке речь идёт о потомках, то и все остальные - это они же. А голосования - это выбор будущих Авторов, которые, возможно, войдут в Пантеон, таким образом придя к потомкам. Но, возможно, и то что весь этот гром оваций и самовосхвалений окажется впоследствии не более чем пшиком.
С уважением,
Валентин

амису

Ты предводитель истинных ослов,
хоть откреститься ты от них изволишь:
ты извергаешь массу гнусных слов,
а слышится - И-а! И-а! - всего лишь...

Однажды на блошином рынке
нашёл тетрадочку пародий.
Стишки - бездарные картинки.
Без чувства меры, без мелодий.
Цена находки, между нами - полтинник... старыми деньгами.
 ))

Всё понравилось, Наталия, за исключением предпоследней строчки. Быть или не быть на «первом плане», боюсь, это не для текста, адресованного  малым и хрупким... Скорее, для серьёзных  взрослых научных статей типа «он неизменно остается верен собственным критериям, собственному «я», которое для него не может не быть на первом плане...»  Спасибо!

Дата и время: 14.10.2021, 21:51:25

Алёна, говорят,  что лавры снятся к удаче. Так что, вполне вариант.  Что до других переводов, то конечно. С этого надо начинать. Потому что во многих случаях и продолжать не надо, если хорошо сделано. Иначе получится то, о чем в своё время сказал Жоашен дю Белле: «Что сказать мне о тех, кто, по правде, более достойны быть названными предателями, нежели перелагателями? Ведь они предают тех, кого берутся излагать, лишая их славы; обманывают они и несведущего читателя, выдавая ему белое за черное….».   Спасибо ещё раз!


ВМ

Валентин, начало многообещающее,
но дальше не очень понятно: что за святилища, кто это те, кто не нашел крова, -- те же, к кому не войдешь? и что это за голосования?
мне кажется, здесь можно упростить все до основной мысли, упустив детали, как Вы считаете?

блоха дорвалась до стихов? вот это поворот,
а может это лишь козел, что топчет огород?
%.)...

Дата и время: 14.10.2021, 18:37:58

Все думал, что ты белый и пушистый,
На самом деле - рифмоплет блошистый,
Которому огромнейшая радость
Очередную наварганить гадость.
И тут никак не скажешь: "Бог с тобой",
Поскольку он не с теми, кто тупой.


Наталье Корди
Не хуже, чем у Агнии Барто !
ВК

Нет ничего страшней подкованной блохи
 - она любые вытопчет стихи.
 ))

струит свои воды в горах Селенга,
ей русло мало, и тесны берега,
спешит на равнину из горной гряды,
где выпрыгнут окуни к вам из воды.
:)
прям представила картину маслом, Валентин,
спасибо!

не трудно рассмотреть ея уловки,
и ждет уже блоху Левша с подковкой.
))

Дата и время: 14.10.2021, 13:40:17

Вячеслав, я за озарение, так лучше, безусловно, дележ не очень вписывается, имхо, но может:
не видел лавров и во сне? ))
like, конечно.

есть еще перевод Ю. Куимова, с Вашего позволения:

Как случилось?..


Я не увенчан был венцом
И не прошёл крутых дорог,
Откуда ж ранней ночи рок,
Меня томящей, словно сон?

Лишь снизка песен есть, - пока
Вот всё добро, что смог собрать:
Изящны юность их и стать,
В них кровью - каждая строка.

Дата и время: 14.10.2021, 12:41:15

Не предводитель ты, а умственный слабак
И только кляузы строчить мастак

Дата и время: 14.10.2021, 09:04:11

Хорошо, Сергей. Благодаря вашему твёрдому настоянию будет  умеренный вариант первой строфы:

Я долгих не топтал дорог,

Побед не ведал и во сне.

Как вышло так, что ночь ко мне

Уже ступила на порог?


С благодарностью,

ВМ

Дата и время: 14.10.2021, 07:52:48

АМИСУ
Всем надоевший и всегда брюзжащий,
Ты критик никакой, а нытик - настоящий

Дата и время: 14.10.2021, 06:13:10

Так, кмк, лучше...

Алёна, хорошо-то как!
А мне захотелось запечь окунька 
С лучком, с апельсином, в фольге!
Но я на рыбалку не езжу, пока
Не схлынет вода в Селенге...

Разборчивость и чистая среда
от блох спасают нас... но не всегда.
))

Дата и время: 14.10.2021, 00:52:41

***


Ай, да Амис! Ну, и хмырь!

От него – хоть в монастырь!

Даже Пушкина не пожалел

для своих подлючих дел.

 

Он  везде – и там, и тут,

то ласкун, то баламут,

Даже переводчик –

всех интриг источник.

 

Пародист он? – Нас не тронь!

Он для многих – наглый тролль!

Он везде, везде поспел!

Как никто, он надоел!

 

Пустомеля, пустослов,

фраз пустых – навалом;

предводителем ослов

стать хотел и стал он.

 

Интересен?

 –  Вот-те раз!

Уносите ноги! –

Он для многихпи-ди-рас!

Я – один их многих!

 

 


Дата и время: 13.10.2021, 23:09:01

Алёна, cпасибо! Можно и так. Да, лавры, конечно. Осталось всего ничего - пять строчек. Думаю, у Вас получится. Меня-то здесь больше интересовала вторая строфа. Про песни. И одного из тех...

В 8-томнике Гессе это стихотворение в переводе Александра Гугнина (1941-2021):


ЗАЧЕМ ЖЕ?

Я славы не достиг земной,
Да я ее и не искал.
Зачем же ранняя тоска
Устало гонит на покой?

Вот папка песенок моих —
Все, что скопил и нажил я.
Стройны и молоды на вид,
И в каждой — кровь течет моя...

Дата и время: 13.10.2021, 22:29:07

Вячеслав, а если: я не топтал больших дорог?
скажите, под Kranz подразумевается, наверное, лавровый венок?
увы, и лавров не стяжал,
как вышло, что уже устал?
может в этом направлении поискать?

)))
вот поэтому китайцы и становились отшельниками
)))

Вячеслав, признаться, и не задумалась,
порадовалась разноцветной картинке: желтый, зеленый, оранжевый :)
сейчас посмотрела, набрала в картинках гугла 薤,
это многолетний кустовой лучок с тонким пером и фиолетовыми соцветиями, у меня на грядке такой растет, и сейчас зеленый, я и не знала, что он называется китайским (Allium chinense), спасибо, что спросили!

да уж, похоже, у навязчивости нет границ,
зато есть ЧС:
а головная боль на кой нам?
блоху в игнор, и спи спокойно ))

Тебе  (сказать по правде, не любя)
Скажу: отредактируй сам себя

Спасибо, Манечка.
МузЫка... Можно исправить. Я подумаю.
Перетаскиваю из разных текстов.
По мне - просто наводка для читателя.
Если он ещё читатель, конечно...
...одной любви музЫка уступает, но и любовь мелодия...
Я уже озвучил однажды маленькую цитату нашего Автора.
Не сказал, что она вполне себе уместна  и в отношении поэтического перевода -
"Можете всегда положиться на убийцу в
отношении затейливости прозы". 
На П.ру есть переводы Корди Наталии и Евы Михайловой. А уж канонических - в достатке.
Читателей только и не хватает.
Неизменно неизменно, В.К.


К тебе давно утрачен интерес,
Чем может интересен быть ба..ес?Ё