К омментарии

прелестный стишок, Сергей,
виртуозный перевод,
пара придирок, с Вашего позволения:
Певец весны,
Жду
наверное, здесь нужно тире перед Певец, иначе можно понять, что лг себя называет певцом весны?
Сжечь фимиам,
почему не жечь, если далее вновь и вновь?
И жертву, и Любовь.
не оч. понятно, что за жертва?
спасибо,
благополучия!

Дата и время: 25.01.2022, 12:49:35

Спасибо, Галина. 

По поводу английского (британского) правительства - у него много своих странностей... Просто всегда кажется, что трава зеленее у соседа в саду ))
Вам тоже здоровья и еще раз здоровья! Нормальная жизнь ведь все равно должна когда-то начаться ))

Яков, отвечу на вопрос, зачем я "взялась за стихотворение". Во-первых, Детский сад стихов Стивенсона никем не переведён полностью. Во-вторых, я никогда не повторяюсь. В-третьих, я люблю этого автора. Надеюсь, этого достаточно. Выдвинутые Вами обвинения касаются других любителей переводить за кем-то, в том числе за мной. Вспомним "Свет полуденный зимой" Дикинсон. Появился новый перевод автора пруси. Его нельзя отнести к удачным. Зачем? Чтобы доказать мне что-то? Потом этот автор стал (а) переводить за мной Стивенсона, думая, вероятно, что он "отменный" у него (неё). Но это совсем не так.  
Если кем-то переведено неплохо, то это не значит, что не появится перевод, который будет лучше существующего. К примеру, Миллей переведена. А переведена ли? 
Многие конкурсные стихи были уже кем-то переведены. А какие интересные варианты появлялись на конкурсе? Попытки "докопаться", дискредитировать, уничтожить, уязвить меня не приведут ни Вас, ни Ваших единомышленников к желаемому результату. Результат всегда будет один - новые переводы. 



Дата и время: 25.01.2022, 08:36:04

Здравствуйте, Яков. Любую идею каждый читатель понимает в меру своей просвещенности. Мне понравились предложенные Вами варианты.

Дата и время: 25.01.2022, 02:22:41

Здравствуйте, Александр. Я согласен с тем, что отсутствие Ваших произведений в Избранном - это недоразумение (или чья-то давняя предвзятость), в общем, то, что давно пора исправить. Лично я выбираю Русалкины слёзы. Но готов, по Вашей наводке, включить ещё 2-3. Давайте посмотрим. Не пропадайте, публикуйтесь.

Хорошие стихи, Иван Михайлович. Обнаружил, что Ваш лимит на публикации оказался исчерпан, поэтому только что был увеличен вдвое, до 2000. Оставайтесь с нами 🤝

Здравствуйте, Вячеслав Фараонович. Вижу, что Вами достигнут тысячный лимит. Предлагаю Вам сделку. Со своей стороны, я увеличу это ограничение ещё на 1000. А Вы, со своей, рассмотрите возможность снять с публикации те Ваши тексты, которые, на Ваш взгляд, менее других соответствуют высокому уровню Вашей поэзии, и заменить их, со временем, другими произведениями, с учётом нового лимита 2000. Итого Вы получите дополнительно 1000, плюс к этому ещё столько, насколько поднимется Ваша рука саморедактора. В сроках и выборе Вас не ограничиваю.


По поводу стихов Александра Егиазарова. Я не стану возражать против регистрации на сайте нового автора с фамилией Егиазаров. Наш Боливар выдержит двоих. Хорошие стихи.

UPD. Ваш лимит публикаций увеличен до 2000 произведений.

Дата и время: 24.01.2022, 23:11:27

Спасибо, Рита!
Рада, что Вы зашли в гости, да еще и не с формальным визитом, раз написали коммент именно сюда). Заглянула на Ваш сайт - впечатляет!
Я тоже рисую, вернее, пишу маслом, и Ваше мировосприятие мне созвучно.
Вообще, удивительно, что Вы появились в общем пространстве именно сейчас, для меня это некий знак..



Дата и время: 24.01.2022, 21:48:26

Галина, теперь Ваш козёл - действительно козёл! Только на всю голову козёл пойдёт к общественному колодцу за таким делом. Так такому козлу и надо! ))

Дата и время: 24.01.2022, 21:45:26

Сергей! Спасибо на добром слове. Вам успехов!

Дата и время: 24.01.2022, 21:20:56

Спасибо большое, Аркадий, и за отклик, и за чудный экспромт!
Басня с бородкой:)) 
А вот благодаря Вашему экспромту обратила внимание, что лучше для читателей написать несколько по=другому, чтобы не пришлось додумывать сюжет:).

Спасибо!

Дата и время: 24.01.2022, 21:19:13

Прекрасные напевные стихи! А финал просто блестящий: "И летит уже первый снежок -

белый пепел сгоревшего лета"

Дата и время: 24.01.2022, 21:17:23

Дорогой Владимир, это если только на очень изощрённый слух.Но все равно спасибо.

Благодарю, Владимир!

Дата и время: 24.01.2022, 21:04:37

Николай, одно замечание - дребезжат стекла, а не рамы...

Дата и время: 24.01.2022, 20:42:56

С тех пор, поведал домовой,
козлы не ходят за водой...
))

Люблю хорошие басни! Спасибо, Галина!

Дата и время: 24.01.2022, 20:31:59

Да, это, конечно, гораздо ближе... Но Вы еще вернетесь к этому стихотворению. Попытайтесь уйти от имущественных отношений. Самый богатый человек может в какой-то момент понять, что на самом деле у него ничего нет - "грань твоего бытия две бездны небытия" - и тогда - la LibertE ! Спасибо, Ирина.

Хорошо!

Косиченко Бр.
Благодарю за обстоятельный, содержательный и обоснованный принципиальный, но спокойный и
выдержанный ответ. Никоим образом не возражаю против мнения, что Белли - замечательный и, может быть, непревзойдённый никем мастер сонета. Не стану упорствовать и с горячностью отстаивать высказанное мной мнение о моральных качествах его
творчества. Прекрасно знаю, что сам довольно часто ошибаюсь в своих оценках. Кроме того вижу, что  перевод творений Белли это большой головоломный
труд, требующий глубокого проникновения в итальянский быт и в обстановку жизни страны в
XIX-м веке. Его сонеты насыщены массой деталей и
сложным содержанием. Вполне понимаю, что разрабатывать такой материал Вам интересно. С уважением . ВК















Дата и время: 24.01.2022, 17:39:03

Андрей, добрый день и спасибо. Надеюсь, все же, что смысл тот же, но выражен отдаленно. Пыталась ближе, но все что смогла изобрести: у всякой рвани весь мир в кармане )

Дата и время: 24.01.2022, 17:33:45

       Добрый день, Ирина.  Искусство  переводчика в полной мере выявляется в коротких строках, и Вы справились с задачей виртуозно. Вплоть до последнего катрена… Он был бы великолепен на щите тамплиера или в пергаменте францисканского монастыря. Но здесь смысл другой…совсем другой. 

Дата и время: 24.01.2022, 16:30:59

Мне понравилось, Елена! Легко, непринуждённо, весело! Посмеялась от души, вспомнив начало 2020: туалетная бумага застала врасплох и вызвала переполох, как первый снег... Думала только в Германии возникла тогда эта неожиданная проблема:)
А сейчас повсеместное 2-ное Г... и почти что полная самоизоляция, если не привит или не переболел:( 
Слышала, что английское правительство не такое, мягко говоря, заболевшее...
Оставайтесь здоровой!

Сергей,
у меня нет желания продолжать жевать эту виртуальную жвачку.Я сказала всё, что считала нужным.

Добрый день, Владимир!
Спасибо! Обижаться тут не на что, чего я практически никогда не делаю.
Что касается Белли.
Белли в Италии считается одним из самых выдающихся поэтов, существует мнение,
что он мастер сонета номер один.
Его эпос на романеско - уникальное явление в мировой поэзии, его ещё называют "театр Белли". Белли говорит "устами" римского плебса, откровенно и смело, ничего не приукрашивая и не затушёвывая, причём сам Белли (как личность) очень редко явно проглядывает в "Римских сонетах". Потому я не считаю его ни богохульником, ни матерщинником, ни развратником, ни женоненавистником, ни... ни..., как может показаться при недостаточном знакомстве с творчеством Белли, напротив, лично я (и не только) считаю Белли не только великим Поэтом, но и человеком нравственным. А персонажи Белли разные и всякие, некоторым Белли сочувствует, некоторых беспощадно бичует, но опять-таки - устами  сограждан и языком улицы. Про его "Библеаду" я уже как-то писал - это сказки, трансформированные на свой лад персонажем Белли (как правило, малограмотным).
Ещё раз спасибо за мнение.

Автор Рита Зел
Дата и время: 24.01.2022, 05:40:23

Очень образно и необычно, Мария. Тревожность и предчуствие - все, что необходимо для создания мистического настроения. Понравилось. Спасибо!

Kосиченко Бр
Ваш талант, знания, мастерство, изобретательность,
трудолюбие, настойчивость - по-моему. - выше всяческих похвал и оценок. Можно было бы похвалить и преданность избранному итальянскому поэту-сатирику. И он талантлив, писал хлёстко, смело, был
 в своей критике беспощаден ко всяким порокам и т.п.
Но мне лично кажется, что у него слишком часты перехлёсты. Избыток цинизма, всякого неприличия,
совершенно никому не нужного богохульства.  Не
хочу Вам ничего навязывать. Возможно, я не прав.
Редакторы сайта Вас не критикуют и не правят.
Но сам в своей практике обычно стараюсь выбирать для
перевода, среди иноязычных авторов, тех, что поприличнее.  
Хотя, конечно, помню ту истину, что о вкусах не спорят. 
Так что, пожалуйста, не обижайтесь. ВК







Спасибо большое Елена! Очень рада, что Вам понравилось.
И, как иногда говорит Слава Баширов, "нам приятно":)

Спасибо большое, Владимир! Самая большая награда для переводчика - эта когда он сам остаётся в тени:)

Автор Вланес
Дата и время: 23.01.2022, 23:10:11

Спасибо, Вера, за тёплый и проникновенный отзыв! Даже не знаю, что ответить... Спасибо. Этот сонет посвящён прекрасной и очень талантливой девушке, Софии Камилл. Вчера было 40 дней со дня её смерти. Ей было всего 18 лет. 

Спасибо, Алёна! Убрала это ненужное "в" ))