Дата: 20-01-2022 | 21:20:34
Мечтаю о простых вещах:
Дорога лунная легка,
Звон колокольчиков и... Ах!
Тосклива песня ямщика;
И льётся в лунный свет она…
Но не закончится полёт
Тех нежных звуков, и луна
Певцу мелодию вернёт.
И, где б я ни был, об одном
Мечтаю, многое забыв:
Споёт мне память шепотком
Давно утраченный мотив.
***
V. Nabokov (1899-1977)
The russian song
I dream of simple tender things:
a moonlit road and tinkling bells.
Ah, drearly the coachboy sings,
but sadness into beauty swells;
swells, and is lost in moonlight dim…
the singer sighs, and then the moon
full gently passes back to him
the quivering, unfinished tune.
In distant lands, on hill and plain,
thus do I dream, when nights are long, —
and memory gives back again
the whisper of that long-lost song.
Бройер Галина, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 165542 от 20.01.2022
2 | 4 | 571 | 30.11.2024. 09:49:01
Произведение оценили (+): ["Елена Рапли", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Русская песня, В.Набоков (1899-1977) Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 23-01-2022 | 23:42:28
Спасибо большое, Владимир! Самая большая награда для переводчика - эта когда он сам остаётся в тени:)
Тема: Re: Русская песня, В.Набоков (1899-1977) Бройер Галина
Автор Елена Рапли
Дата: 22-01-2022 | 18:48:12
Галина, мне тоже очень понравилось и само стихотворение и отличный перевод.
Тема: Re: Re: Русская песня, В.Набоков (1899-1977) Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 23-01-2022 | 23:49:07
Спасибо большое Елена! Очень рада, что Вам понравилось.
И, как иногда говорит Слава Баширов, "нам приятно":)
Тема: Re: Русская песня, В.Набоков (1899-1977) Бройер Галина
Автор Владимир Корман
Дата: 22-01-2022 | 17:58:01
Галине Бройер
Отлично написано. Будто сам Набоков точно так это и
написал, а потом уже перевёл на английский. ВК