Владимир
Михайлович, я понимаю Вас, когда Вы хотели бросить перевод, я бы так и сделал.
В мире написано слишком много такого, что переводить не стоит. Надо заниматься
текстами, проверенными временем и хорошо отрефлексированными критикой. Вряд ли
мы сможем найти бриллиант, пропущенный критикой. У нас критики пока нет,
Екатерина Павловна - и та нас оставила. Но на Западе это мощная традиция,
позволяющая не утонуть в море писанины. Конечно, критика не однозначна и
меняется во времени. Оден, к примнру,
считал Теннисона самым глупым английским поэтом. Он, видимо, не читал
Браунинга. С Оденом не соглашался Элиот, говоря, что есть глупее. Элиот очень
высоко ценил Теннисона, поэтому скорее всего он имел в виду самого Одена. Ну и
конечно, Браунинга, как мы теперь понимаем. И Вы оказали нам всем большую
услугу в этом понимании. Совершенно не важно, что Браунинг не хотел говорить
глупость. Никто не хочет, но все говорят. Литература имеет дело не с единичными
отклонениями, не со случайностями, а с типами. Значит, для Браунинга ситуация,
когда русская мать кормит волков своими детьми типична. Так же типично
отрубание голов направо и налево богобоязненными мужиками. Без Вас мы бы всего
этого не узнали. Один наш с Вами коллега перевел слова Маркса, где тот
отзывается о русских, как о животных. И чего стоит после этого высказывания
ВЕСЬ марксизм? Ладно, мы животные, мы
медведи. Но самки белых медведей на Чукотке в лютые морозы позволяют себя
съесть своим медвежатам, чтобы дать им шанс выжить...
Еще раз, мы все должны быть благодарны
Вам за эту работу. Как и тому переводчику Маркса. И не отрекайтесь от этого
благодеяния. И не валите в кучу все преступления человечества - здесь тема
другая. Она называется русофобией, латентной или открытой, часто встречаемой у
английских авторов. Все началось с Бетси, давшей от ворот поворот Ваньке, тогда
еще не очень грозному. Потом многие заварушки европейской и все более мировой
политики, Крымская война, Польша.
Понятное дело, двум империям становится все теснее на одной планетке. И
спор в Кейптауне решает Браунинг. Ничего
он не решает, просто сел в лужу. В лужу крови на этот раз. И Вы его нам там
показали. Еще раз спасибо.
Неужели эту мудрую и приятственную рождественскую беседу продолжали в фб? Зря Вы там светитесь, Иван Михалыч, лучше тут все обсудить по-домашнему). Как говорят французы, в четыре глаза.
Спасибо, Лена! Можно написать что угодно. Но я написала так. Это перевести было очень трудно. Ибо февраль возвращает нам лицо, которое мы прежде знали суровым, но изгладилось ото всего, кроме одиночества. Я нашла только один перевод этого стиха - Пустогарова. Но там о другом. Возможно, мой перевод не совершенен. Можно ещё лучше. Но это когда боль будет не столь острой, когда снег станет обычным снегопадом...Но сколько времени нужно, нам знать не дано. Дикинсон мне близка. Но ускользает всякий раз, когда мне кажется, что я поняла, вот-вот и переведу. У Линецкой, Кружкова есть очень хорошие переводы, но их мало.
Аркадий, загляну к Вам в гости на чаи с сахарами, у Вас так уютно). Дааа, переплетены бывают людские судьбы..) Никогда не слышала слова "аид" в этом значении.. Кстати, намедни в салоне в некоем высокодуховном разговоре одна представительница православного эгрегора рассуждала на тему двух больших разниц: плохих жидов и хороших евреев. Я призадумалась.. Там, где в настоящий момент обитаю, еврей называется "zsidó" (звучит: жидО). Слово литературное, даже, можно сказать, официальное. Magyarországi Zsidó Hitközségek Szövetsége - это Сообщество Еврейских Религиозных Общин в Венгрии, если кратко, то Mazsihisz. Как Вы думаете, Аркадий, это значит то, что у нас тут все евреи - плохие жиды (исходя из логики беседы в ЛС)? Или все это значит что-то другое?
Александр, Вы правы - подметать можно или рано утром, или на закате, когда солнце не так палит. Видимо в названии не хватает слова пустыня. "Пустыня. Закат. Подметанье балкона" - тогда станет понятно зачем подметать и почему на закате.
Пришло в голову: была у меня как-то попытка растворить страх в "котле бурлящего леса". Правда, бурлил он ноябрьской ночью от ветра, совсем не так, как Ваш Летний сад. Кто знает, всякое бывает.. но вряд ли. Время, выделенное судьбой на Питер, прожито.) Спасибо, Влад.
Доброго времени, Вера. Спасибо. За труды - это я без улыбки не читаю... Заметил Ваш сонет. Завтра - внимательно. Переписка Цветаевой - Рильке - Пастернака издавалась в Питере в начале 90-х. "Небесная арка." Наверное, есть в сети. Светлеет заметно. Немного терпения.
К омментарии
к сожалению, всё так и есть, Семён, как Вы пишете. вышивка крестом - чем ещё заниматься при свете лучины тёмным и долгим зимним вечером.
Надеемся, что Тигр все правильно сделает, Вячеслав!!!
Джим,кстати, был доберманом…
Прекрасное решение, Семён. Но читателю, хотя бы издали знакомым с биографией (местом жительства) автора, понятно и так.
Я в общественные места не ходок уже.. В ЛС иногда читнешь чего - оторопь берет..
Владимир Михайлович, я понимаю Вас, когда Вы хотели бросить перевод, я бы так и сделал. В мире написано слишком много такого, что переводить не стоит. Надо заниматься текстами, проверенными временем и хорошо отрефлексированными критикой. Вряд ли мы сможем найти бриллиант, пропущенный критикой. У нас критики пока нет, Екатерина Павловна - и та нас оставила. Но на Западе это мощная традиция, позволяющая не утонуть в море писанины. Конечно, критика не однозначна и меняется во времени. Оден, к примнру, считал Теннисона самым глупым английским поэтом. Он, видимо, не читал Браунинга. С Оденом не соглашался Элиот, говоря, что есть глупее. Элиот очень высоко ценил Теннисона, поэтому скорее всего он имел в виду самого Одена. Ну и конечно, Браунинга, как мы теперь понимаем. И Вы оказали нам всем большую услугу в этом понимании. Совершенно не важно, что Браунинг не хотел говорить глупость. Никто не хочет, но все говорят. Литература имеет дело не с единичными отклонениями, не со случайностями, а с типами. Значит, для Браунинга ситуация, когда русская мать кормит волков своими детьми типична. Так же типично отрубание голов направо и налево богобоязненными мужиками. Без Вас мы бы всего этого не узнали. Один наш с Вами коллега перевел слова Маркса, где тот отзывается о русских, как о животных. И чего стоит после этого высказывания ВЕСЬ марксизм? Ладно, мы животные, мы медведи. Но самки белых медведей на Чукотке в лютые морозы позволяют себя съесть своим медвежатам, чтобы дать им шанс выжить...
Еще раз, мы все должны быть благодарны Вам за эту работу. Как и тому переводчику Маркса. И не отрекайтесь от этого благодеяния. И не валите в кучу все преступления человечества - здесь тема другая. Она называется русофобией, латентной или открытой, часто встречаемой у английских авторов. Все началось с Бетси, давшей от ворот поворот Ваньке, тогда еще не очень грозному. Потом многие заварушки европейской и все более мировой политики, Крымская война, Польша. Понятное дело, двум империям становится все теснее на одной планетке. И спор в Кейптауне решает Браунинг. Ничего он не решает, просто сел в лужу. В лужу крови на этот раз. И Вы его нам там показали. Еще раз спасибо.
С уважением,
Андрей. Гастев
- нет уж, Мари, теперь я на остановке, автобусы и прочий транспорт - "подъевреиваю"...
Неужели эту мудрую и приятственную рождественскую беседу продолжали в фб? Зря Вы там светитесь, Иван Михалыч, лучше тут все обсудить по-домашнему). Как говорят французы, в четыре глаза.
- Ольга, марки преимущественно клеят... лепят обычно баб, хотя случается и наоборот... :о)))bg
- действительно, дебилы, мля... а я из-за них на месяц в бан попал на ФБ...
Был бал,
Пьян был.
Шёл в зал,
Нет сил!
Упал…
Ползком.
Скандал,
Местком.
Сижу
И ржу,
Дебил.
А вот
Народ,
Простил.
- в те времена испанцы там преобладали одной масти - конкистадоры...
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%81%D1%8B%D0%B9
Добрый день, Вера.
Я просто пробегусь по сонетным строчкам.
Просто двигаюсь по строчке и заполняю форму.
И рифма рулит смыслами...
Сочится хмарь, меняя в душах мир
размывами несуетной капели;
поблекли краски, скрытные метели
отпели подчистую наш пунктир.
Под нудный скул, под заоконный лёж
чащобный смысл спелёнутого бада,
продрав глаза, баюкаешь как чадо
и в сонной неге на руки берёшь.
Остатки чувств вытягивает хлад,
в душе опасность чуется зверино,
под ветром дико ёжится простор;
по будням треск идёт, как приговор -
лизены, своды... Рушится фасад
античности вчерашней, словно льдина.
Это - не в пример. Это аксиома.
Никакая вариативность, при соблюдении формы, сонет испортить не может. А содержимое может быть любым. И весенним тоже... Неизменно благодарно, В.К.
Спасибо, Лена! Можно написать что угодно. Но я написала так. Это перевести было очень трудно. Ибо февраль возвращает нам лицо, которое мы прежде знали суровым, но изгладилось ото всего, кроме одиночества. Я нашла только один перевод этого стиха - Пустогарова. Но там о другом. Возможно, мой перевод не совершенен. Можно ещё лучше. Но это когда боль будет не столь острой, когда снег станет обычным снегопадом...Но сколько времени нужно, нам знать не дано. Дикинсон мне близка. Но ускользает всякий раз, когда мне кажется, что я поняла, вот-вот и переведу. У Линецкой, Кружкова есть очень хорошие переводы, но их мало.
Аркадий, загляну к Вам в гости на чаи с сахарами, у Вас так уютно).
Дааа, переплетены бывают людские судьбы..) Никогда не слышала слова "аид" в этом значении..
Кстати, намедни в салоне в некоем высокодуховном разговоре одна представительница православного эгрегора рассуждала на тему двух больших разниц: плохих жидов и хороших евреев.
Я призадумалась.. Там, где в настоящий момент обитаю, еврей называется "zsidó" (звучит: жидО). Слово литературное, даже, можно сказать, официальное. Magyarországi Zsidó Hitközségek Szövetsége - это Сообщество Еврейских Религиозных Общин в Венгрии, если кратко, то Mazsihisz.
Как Вы думаете, Аркадий, это значит то, что у нас тут все евреи - плохие жиды (исходя из логики беседы в ЛС)? Или все это значит что-то другое?
- и зачем только вы наступаете Моисевне на больную мозоль... я к тому, господа, что кто бы нам лоджии расчистил штоле...
- оно хоть так,
но тогда собаку Качалова
на крайняк...
- вынужден согласиться... ты ж в этом дока...
Спасибо, Вера, за то, что отозвались, за добрые слова и пожелания. Извините за поздний ответ — редко захожу сюда.
Помню это стихотворение! Одним воздухом дышим.
Спасибо, Семён. С уважением . Михаил.
Михаил, все три стиха - симпатичны.
Удачи!
Александр, Вы правы - подметать можно или рано утром, или на закате, когда солнце не так палит. Видимо в названии не хватает слова пустыня.
"Пустыня. Закат. Подметанье балкона" - тогда станет понятно зачем подметать и почему на закате.
Огромное спасибо Вам за всё,дорогой Сергей! Вы, воистину, - мой ангел- хранитель.
А вот этот стишок в авторском прочтении
https://youtube.com/watch?v=l-fsIQd-q04&feature=share
Не страх и был, Манечка..
Пришло в голову: была у меня как-то попытка растворить страх в "котле бурлящего леса". Правда, бурлил он ноябрьской ночью от ветра, совсем не так, как Ваш Летний сад.
Кто знает, всякое бывает.. но вряд ли. Время, выделенное судьбой на Питер, прожито.)
Спасибо, Влад.
Доброго времени, Вера. Спасибо.
За труды - это я без улыбки не читаю...
Заметил Ваш сонет.
Завтра - внимательно.
Переписка Цветаевой - Рильке - Пастернака издавалась в Питере в начале 90-х.
"Небесная арка." Наверное, есть в сети.
Светлеет заметно. Немного терпения.