Роберт Геррик. (Н-214) Жаворонку

Дата: 20-01-2022 | 06:34:14

Роберт Геррик
(Н-214) Жаворонку

Рад новому я дню –
К заутрене звоню.
   Певца весны
   Жду: с вышины
   Слети помочь,
   Коль ты не прочь
   Мне служкой стать –
   "Аминь" сказать.
   Иль будь мне днесь
   Как пастор здесь:
   Благослови!
   Так, полн любви,
   Хочу я сам
   Жечь фимиам,
Чтоб славить вновь и вновь    
И Небо, и Любовь.


Robert Herrick
TO THE LARK

Good speed, for I this day
Betimes my matins say:
   Because I do
   Begin to woo,
   Sweet-singing lark,
   Be thou clerk,
   And know thy when
   To say, Amen.
   And if I prove
   Bless'd in my love,
   Then thou shalt be
   High-priest to me,
   At my return,
   To incense burn;
And so to solemnize
Love's and my sacrifice.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 165521 от 20.01.2022

0 | 12 | 185 | 25.05.2022. 15:12:02

прелестный стишок, Сергей,
виртуозный перевод,
пара придирок, с Вашего позволения:
Певец весны,
Жду
наверное, здесь нужно тире перед Певец, иначе можно понять, что лг себя называет певцом весны?
Сжечь фимиам,
почему не жечь, если далее вновь и вновь?
И жертву, и Любовь.
не оч. понятно, что за жертва?
спасибо,
благополучия!

Спасибо, Алёна!
Ваши замечания верны.
Поправил. Надеюсь, стало лучше...
Я исходил из того, что заутреня – это утреня первого дня Пасхи, а, значит, жаворонком может быть не Кто иной, как Сам Христос. Геррик пытается уговорить Его принять участие в Пасхальной службе или в качестве поющего служки, подтверждающего истинность произнесённых слов во время службы (Аминь!), или в качестве пастора (первосвященника). И так отпраздновать первый день Пасхи, вновь и вновь во время службы (почему бы и нет?) славя Христа, который есть Любовь, и воскуряя Ему фимиам. Под Небом подразумевается алтарь – Небо Небес...
Здоровья, здоровья, здоровья!  И удачи Вам в переводах! Китайский дух Вам удаётся передать. Древним Китаем пахнет – и это главное.
С бу,
СШ

Сергей, благодарю за добрые слова, мне оч. дорого Ваше мнение.
спасибо за разъяснение, а то я уже начала подозревать оригинал в двусмысленности :)
кстати, заметила, что это тысячный Ваш текст, поздравляю с большим трудовым достижением! думаю, надо обратиться к Ирине, чтобы она посодействовала с лимитом.

Ирина, обратите, пожалуйста, внимание! 

СпасиБо, Алёна!
Я давно уже стараюсь следовать совету Булгакова никогда ничего не просить...:)
Из-за ограничений на Пру у меня скопилось около 150 неопубликованных переводов. Я пробовал затирать стихи и на их место ставить переводы из Геррика. Но комментарии под  переводами оставались совсем на другие тексты... Сейчас я просто присоединяю к старому переводу новый перевод по их порядковым номерам. Конечно, этих переводов нет в ленте произведений, и их никто не читает. Зато кол-во неопубликованных здесь переводов уже уменьшилось где-то на 3 десятка... :)
В общем, выход всегда можно найти – с бОльшими или меньшими потерями.
СпасиБо!

Сергей Георгиевич, если следовать этому совету, останется только подождать, когда "сами все предложат и сами все дадут". Я же предлагаю последовать совету "Просите и дано будет вам" в надежде, что он может быть эффективнее )

СпасиБо, Ирина Ивановна!
Время покажет...
С бу,
СШ

Сергей, добрый день. Поздравляю с тысячной публикацией на Поэзии.ру. Не нужно, Бога ради, ничего "затирать". Ваш лимит публикаций увеличен вдвое, до 2 тыс.

Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-214) Жаворонку Сергей Шестаков

Автор Автор удален

Дата: 06-02-2022 | 22:11:05

Комментарий удален

Всё нормально, Яков! Полностью поддерживаю! 
С БУ,
СШ

СпасиБо, Александр!
А что мешает сразу для всех авторов Поэзии.ру сделать лимит в 2 тыс. произведений?
Некоторые стесняются, некоторые боятся отказа... Да и трудно представить, например, замечательного Поэта Сергея Шелкового в роли просящего увеличить ему лимит.
Хорошо бы "возвысить степь, не унижая горы".
С уважением,
СШ

Сергей, Вы правы. Более того, я вообще за отмену этого лимита. С этим есть некоторые технические сложности, но мы к этому придём. Поэтому пока будем поступать вот так, в ручном режиме. Но вручную повысить лимит всем очень трудоёмко. К тому же не так много у нас авторов, не умещающихся в прокрустово ложе лимита. На сегодняшний день - это менее 1 процента от всех зарегистрированных пользователей на сайте. Для подавляющего же большинства 1000 публикаций фактически означает отсутствие каких-либо ограничений. Это авторы нескольких сотен (а то и нескольких десятков) стихов. К тому же у нас существует 13-е правило - об ограничении в одну тысячу. На момент его принятия тому имелись объективные причины. В последнее время оно действует, скорее, по инерции и де-факто мною отменено. А де-юре будет пересмотрено вместе со всем сводом правил в ближайшее время.
С уважением,
АП