Доброго, Манечка. А может, и не в последний. Понятно - всё однажды случается в последний. Не всё мы решаем сами. Напишешь. Нарисуешь... Навестить можно всяко. Миссия твоя внешняя.. Крыло твоё белое.. А это так - переводка.. Пристойно. Сам я знаешь - как питерские писал - Над Введенским солнце встало и шатаясь похмело к створкам Крюкова канала по Фонтанке побрело... и т.д. И ничего - жив ещё. Тишь и пустота... Спасибо-спасибо..
Это просто, читая, Вы были заняты не тем:) Я вот, развалясь на диване, живо представил себе Семёна на балконе в его пустыне, палимого лучами заходящего солнца, с веником в руках и в шляпе на затылке :))
Семён, если наш с Сергеем диалог под Вашим стихом Вас как-то смущает или причиняет дискомфорт, не волнуйтесь, я завтра тут всё за нами подмету:)
Авторское название лучше. Тоже субъективно, конечно. Кому-то балкон в хрущевке представляется, кому-то двенадцатиметровая в длину лоджия - в меру, т.с., силы воображения. Но здесь в названии отражено действие, ритуал. Это нечасто в названиях встретишь. А "Песок на балконе" - скучно, банально, как песок на зубах.
Влад, доброго). Намедни сетовала Якову на свою косорукость в познании немецкого, поэтому коммент мой будет лишь на русскоязычный текст (без сравнения с оригиналом).
Понравилось перекрученное пространство (вот уж где находится межмирье)) - все правдиво, хоть таковым может и не показаться: и звезды фонарной выси, и беспризорно воспаряющий вовне бурлящий Летний сад, и тд. Создаются вполне годное место для противоречивого и неконструктивного времяпровождения, в результате которого неизменно возникает пустота и тишь в мозгу).
Андрею Гастеву Андрей ! Ваше мнение, во-первых, звучит очень интересно; во-вторых, является принципиально важным. У меня на столе лежат два толстых тома английских стихов: Альфред Теннисон и Роберт Браунинг. Я выбрал Браунинга, потому что нашел у него поэму, где рассказывается о России. Для меня это важное основание при выборе. Поступал так и прежде. О России с бОльшим или меньшим знанием материала писали многие иностранцы: и Дюма, и де Кюстин, и Уэллс, и Фейхтвангер. Писали с разным отношнием. Иногда отзывались даже враждебно. У Браунинга я никакой враждебности ни к стране, ни к её народу не углядел, ни вражды, ни насмешки. Это не Оруэлл. А знание материала у Браунинга недостаточное, он недолго пробыл в Санкт-Петербурге и не видел глубинки. Поэтому Вы пишете о "развесистой клюкве". Однако ошибки у Браунинга не намеренные. В своём пересказе я старался их не повторять. Особенного умиления у меня этот триллер не вызвал. Порой хотелось бросить начатую работу, но пересилило мнение Екатерины Павловны Зыковой. Она доказательно признала эту поэму скорее принципиально этически мудрой и ничуть не вздорной. Причём высказалась смело, вопреки другим расхожим мнениям. Мне даже пришло в мою не слишком учёную голову, что поэма эта в своей основе правдива и даже злободневна. В ней стая диких волков губит троих детей. Читаю нынешние известия: подобные случаи чуть ли не ежедневны. (Хотя не всегда это волки: среди убийц и медведи, и собаки - притом иногда даже хозяйские . Убийцами становятся и выродки человеческого рода). У Браунинга изображена бессовестная мать, жертвующая детьми из эгоистических соображений. Возможно ли было такое в старой России ? Нынче нечто подобное можно вычитать из криминалльной хроники любой , даже цивилизованной страны. В поэме возмущённый богобоязненый и уважаемый человек в возмущении совершает отвратитльный акт самоуправства. Казнит мать, преступно не сберёгшую своих детей, чтобы выжить самой. Местный сельский суд оказвается милостивым. Повлияло мнение священника о том, что следование религиозному учению может считаться более верным поведением, чем следование официальному закону. О чём тут говорить нам, когда у нас долгими годами, вопреки всякому закону: и божественному и чловеческому - массовым - многомиллионным - самоуправством занималась сама государсвенная власть. Браунингова "клюква" всё-таки много слаще нашего привычного кавказского кизила. ВК
Андрею Гастеву Андрей ! Ваше мнение, во-первых, звучит очень интересно; во-вторых, является принципиально важным. У меня на столе лежат два толстых тома английских стихов: Альфред Теннисон и Роберт Браунинг. Я выбрал Браунинга, потому что нашел у него поэму, где рассказывается о России. Для меня это важное основание при выборе. Поступал так и прежде. О России с бОльшим или меньшим знанием материала писали многие иностранцы: и Дюма, и де Кюстин, и Уэллс, и Фейхтвангер. Писали с разным отношнием. Иногда отзывались даже враждебно. У Браунинга я никакой враждебности ни к стране, ни к её народу не углядел, ни вражды, ни насмешки. Это не Оруэлл. А знание материала у Браунинга недостаточное, он недолго пробыл в Санкт-Петербурге и не видел глубинки. Поэтому Вы пишете о "развесистой клюкве". Однако ошибки у Браунинга не намеренные. В своём пересказе я старался их не повторять. Особенного умиления у меня этот триллер не вызвал. Порой хотелось бросить начатую работу, но пересилило мнение Екатерины Павловны Зыковой. Она доказательно признала эту поэму скорее принципиально этически мудрой и ничуть не вздорной. Причём высказалась смело, вопреки другим расхожим мнениям. Мне даже пришло в мою не слишком учёную голову, что поэма эта в своей основе правдива и даже злободневна. В ней стая диких волков губит троих детей. Читаю нынешние известия: подобные случаи чуть ли не ежедневны. (Хотя не всегда это волки: среди убийц и медведи, и собаки - притом иногда даже хозяйские . Убийцами становятся и выродки человеческого рода). У Браунинга изображена бессовестная мать, жертвующая детьми из эгоистических соображений. Возможно ли было такое в старой России ? Нынче нечто подобное можно вычитать из криминалльной хроники любой , даже цивилизованной страны. В поэме возмущённый богобоязненый и уважаемый человек в возмущении совершает отвратитльный акт самоуправства. Казнит мать, преступно не сберёгшую своих детей, чтобы выжить самой. Местный сельский суд оказвается милостивым. Повлияло мнение священника о том, что следование религиозному учению может считаться более верным поведением, чем следование официальному закону. О чём тут говорить нам, когда у нас долгими годами, вопреки всякому закону: и божественному и чловеческому - массовым - многомиллионным - самоуправством занималась сама государственная власть. Браунингова "клюква" всё-таки много слаще нашего привычного кавказского кизила. ВК-
По-моему, прекрасное название. Имея общее представление о том, где автор живет, сразу представляется тёплая, идиллическая или философская картина, и текст не обманывает читательских ожиданий. На моём балконе, будь он не застеклен, сейчас потребовалась бы внушительная снеговая лопата - и было бы не до стихов:)
..."читать что-то простое и глубоко душевное, хорошо бы лирику Эпштейна"... Спасибо, Александр! Такая похвала дорогого стоит. Балкон в пустыне для того и создан, чтобы подметать и смотреть на небо!
О.Бедному-Горькому Об избах и каменных строениях. Тут вопросы нужно задавать не мне - пересказчику, - а автору, Роберту Браунингу. Жаль: его больше не достанешь. Я же вполне согласен с тем, что избы рубили и обходились без гвоздей, особенно, когда строили сооружения из камня. Англичанин же, как и мы теперь, весьма восхищался завидным искусством старых российских плотников и других мастров. ВК
Иной раз, в пятницу, продираясь по пробкам с работы, думаешь: вот приеду и упаду на диван, и буду читать, читать что-то простое и глубоко душевное, хорошо бы лирику Эпштейна. Добрался до «четвероногого друга», открыл в айфоне ленту Поэзию.ру - а вот, пожалуйста, Эпштейн. Прекрасно. Значит есть в атмосфере какое-то электричество, передающее мысли на расстояние. И уже ловишь себя на мысли, что проваливаясь в полудрёму, здороваешься прямо с буквами на экране: «здравствуйте, Семён». И не подводит Семён Эпштейн. Тёплый, дружеский закатный пейзаж. Уютная обстановка. «Подметанье балкона» - удивительное название для стихотворения. Скорее подходящее для живописного этюда. Здесь и обращение к другу в лучшей литературной традиции. И хочется поменяться с автором ненадолго балконами. 🤝
Наташа, я всегда с удовольствием читаю переводы Дикинсон. В этом конкретном случае можно было бы облегчить себе работу и при этом перевести ближе к оригиналу, не ограничивая себя точной рифмовкой. тем более, что в оригинале рифмуются только одна пара строк в строфе, а не две. Да и эти рифмы не совсем строгие. И тогда вот в этой строке:
Февраль угадывался стыл вместо стыл можно было бы написать стал.
Да, тех ещё времён ситуация. Ливерную, кстати, беру иногда. Вполне себе узнаваемый вкус) Нынешнее пьянство, увы, деградировало до панфуриков и жутких сборищ ... Остаётся ностальгировать.
Спасибо,
Владислав, за такое доверительное, искреннее послание! Читала Ваш ответ как
тёплую, душевно близкую песню о прошлом и настоящем.
Очень
понравилось стихотворение Рильке на русском
языке, несмотря на его милые
погрешности, даже, по- моему, добавляющие тексту оригинальности. Может, потому,
что мысли близки: и «розы молодые», и «
дали голубые», « Всё наше близко».
«Вот первый день, и мы вставали
Из руки Божья, где мы спали…»
«Что будет? ты не беспокойся
И от погибели не бойся.
Ведь даже смерть только предлог».
«Да будут ночи полны лета
И дни сияющего света,
И будем мы, и будет Бог».
Читаешь и
представляешь себе простого живого
человека.
Насчёт «руки Божьей, где мы спали». У меня есть
похожие строчки, только со снегами:
Вернёшься на стезю былую…
Полна снегами Божья жмень.
Скрипит мороз. Зима лютует.
А день звенит и полон всклень.
Гранит я,
конечно, заметила: ни один переводчик не обошёлся без этого слова. Это и суть ,
и символ .Ключевое слово. Где-то читала , как тащили, перевозили огромную
каменную глыбу для постамента памятника Петру Первому (Медный всадник).
Вручную это
и представить страшно.
Ваша «вольность» по части «грёз» и метаморфоз в духе Овидия
всё-таки хороша. И эти невские туманы – иллюзия и реальность.
Прекрасно у
Б. Ахмадуллиной:
… но возвращался, как домой,
в простор меж небом и землёй.
Но у Вас не хуже.
Прочитала у
М. Цветаевой посвящённое Рильке «Новогоднее» и очерк «Твоя смерть». Особенно не
впечатлило. Вероятно, торопилась.
Сейчас в
наших зимних хмурых днях есть что-то
похожее на невские туманы: почти постоянно парит мелкий снег, этакая пелена,
окутывающая все предметы, деревья, кусты, придавая им порой самые причудливые
очертания, а потом оплывает, теряет форму. Это состояние я старалась передать в
«Страстях зимы».
Огромное Вам
спасибо, Владислав, и за Ваши труды, и за такую истинную, родственную любовь к
своему городу.
- это СССР... нынешние расияни не кучкуются по таким ничтожным поводам... да и "ливерная" не та уж стала... короче, ностальгическое произведение... на любителя... a propos, мне понравилось...
Добрый день, Владимир Михайлович! Какую
огромную работу Вы проделали! Ясно, что Вы не боитесь волков. Екатерина
Павловна была очень деликатным человеком и лишь мягко пожурила Браунинга. Я с ней
работал, она была моим научным куратором, и мы почти сделали еще один том «Литературных
памятников». Когда она умерла, проект встал, во всей Академии не нашлось
специалиста по английской поэзии в должном ранге доктора. Иногда думаешь, не
является ли РАН такой же фикцией, как и все остальное.
Сперва мне было жалко Вашего таланта и
сил, потраченных на эту развесистую клюкву. Но теперь я не ропщу, что прочел
все четыре части – вот такое, оказывается, может быть в голове знаменитого
викторианского поэта. Где-то в русских
блогах я видел упоминание этой поэмы, ее приписывали Теннисону. Слава Богу, что
это не Теннисон, с Теннисоном у меня и без того сложные отношения. Браунинга
надо бы почитать побольше, все-таки фигура, может быть, не такой уж идиот, а
просто ушел в запой, у них это часто. Так что буду ждать дальнейших Ваших
переводов, в оригинале читать его как-то не хочется. И других переводов не
хочется, а Ваши – интересны. Спасибо.
Да ради бога, Александр Владимирович, я буду только рад! Информационное поле и существует для обмена мыслеформами. И большое спасибо за отклик в положительном ключе!
Хорошо, Сергей, образно, особенно про рукописи книг. И всё-таки открытый Вами в нашей «домашней» переписке образ Титаника, на котором играет оркестр, в то время как он пребывает на дне (безотносительно к теме переписки) - мне кажется стоит отдельного стиха. Если Вы об этом не напишете, о параллельном подводном измерении, то я Вас обокраду и напишу сам! (смеюсь, конечно, но до сих пор под впечатлением).
К омментарии
Доброго, Манечка.
А может, и не в последний.
Понятно - всё однажды случается в последний.
Не всё мы решаем сами.
Напишешь. Нарисуешь... Навестить можно всяко.
Миссия твоя внешняя.. Крыло твоё белое..
А это так - переводка.. Пристойно.
Сам я знаешь - как питерские писал -
Над Введенским солнце встало
и шатаясь похмело
к створкам Крюкова канала
по Фонтанке побрело... и т.д. И ничего - жив ещё.
Тишь и пустота...
Спасибо-спасибо..
Это просто, читая, Вы были заняты не тем:) Я вот, развалясь на диване, живо представил себе Семёна на балконе в его пустыне, палимого лучами заходящего солнца, с веником в руках и в шляпе на затылке :))
Семён, если наш с Сергеем диалог под Вашим стихом Вас как-то смущает или причиняет дискомфорт, не волнуйтесь, я завтра тут всё за нами подмету:)
Авторское название лучше. Тоже субъективно, конечно. Кому-то балкон в хрущевке представляется, кому-то двенадцатиметровая в длину лоджия - в меру, т.с., силы воображения. Но здесь в названии отражено действие, ритуал. Это нечасто в названиях встретишь. А "Песок на балконе" - скучно, банально, как песок на зубах.
Влад, доброго).
Намедни сетовала Якову на свою косорукость в познании немецкого, поэтому коммент мой будет лишь на русскоязычный текст (без сравнения с оригиналом).
Понравилось перекрученное пространство (вот уж где находится межмирье)) - все правдиво, хоть таковым может и не показаться: и звезды фонарной выси, и беспризорно воспаряющий вовне бурлящий Летний сад, и тд.
Создаются вполне годное место для противоречивого и неконструктивного времяпровождения, в результате которого неизменно возникает пустота и тишь в мозгу).
Андрею Гастеву
Андрей ! Ваше мнение, во-первых, звучит очень интересно; во-вторых, является принципиально важным. У меня на столе лежат два толстых тома
английских стихов: Альфред Теннисон и Роберт Браунинг. Я выбрал Браунинга, потому что нашел у него поэму, где рассказывается о России. Для меня это важное основание при выборе. Поступал так и прежде. О России с бОльшим или меньшим знанием
материала писали многие иностранцы: и Дюма, и де Кюстин, и Уэллс, и Фейхтвангер. Писали с разным отношнием. Иногда отзывались даже враждебно. У Браунинга я никакой враждебности ни к стране, ни к её народу не углядел, ни вражды, ни насмешки. Это не Оруэлл. А знание материала у Браунинга недостаточное, он недолго пробыл в Санкт-Петербурге и не видел глубинки. Поэтому Вы пишете
о "развесистой клюкве". Однако ошибки у Браунинга не намеренные. В своём пересказе я старался их не повторять. Особенного умиления у меня этот триллер не вызвал. Порой хотелось бросить начатую работу, но пересилило мнение Екатерины Павловны Зыковой. Она доказательно признала эту поэму скорее принципиально этически мудрой и ничуть не вздорной. Причём высказалась смело, вопреки другим расхожим мнениям. Мне даже пришло в мою не слишком учёную голову, что поэма
эта в своей основе правдива и даже злободневна. В ней стая диких волков губит троих детей. Читаю нынешние известия: подобные случаи чуть ли не ежедневны. (Хотя не всегда это волки: среди убийц и медведи, и собаки - притом иногда даже хозяйские . Убийцами становятся и выродки человеческого рода). У Браунинга изображена бессовестная мать, жертвующая детьми из эгоистических соображений. Возможно ли было такое в старой России ? Нынче нечто подобное можно вычитать из криминалльной хроники любой , даже цивилизованной страны. В поэме возмущённый богобоязненый и уважаемый человек в возмущении совершает отвратитльный акт
самоуправства. Казнит мать, преступно не сберёгшую
своих детей, чтобы выжить самой.
Местный сельский суд оказвается милостивым. Повлияло мнение священника о том, что следование религиозному учению может считаться более верным поведением, чем следование официальному закону. О чём тут говорить нам, когда у нас долгими годами, вопреки всякому закону: и божественному и чловеческому - массовым - многомиллионным - самоуправством занималась сама государсвенная власть. Браунингова "клюква" всё-таки много слаще
нашего привычного кавказского кизила.
ВК
Андрею Гастеву
Андрей ! Ваше мнение, во-первых, звучит очень интересно; во-вторых, является принципиально важным. У меня на столе лежат два толстых тома
английских стихов: Альфред Теннисон и Роберт Браунинг. Я выбрал Браунинга, потому что нашел у него поэму, где рассказывается о России. Для меня это важное основание при выборе. Поступал так и прежде. О России с бОльшим или меньшим знанием
материала писали многие иностранцы: и Дюма, и де Кюстин, и Уэллс, и Фейхтвангер. Писали с разным отношнием. Иногда отзывались даже враждебно. У Браунинга я никакой враждебности ни к стране, ни к её народу не углядел, ни вражды, ни насмешки. Это не Оруэлл. А знание материала у Браунинга недостаточное, он недолго пробыл в Санкт-Петербурге и не видел глубинки. Поэтому Вы пишете
о "развесистой клюкве". Однако ошибки у Браунинга не намеренные. В своём пересказе я старался их не повторять. Особенного умиления у меня этот триллер не вызвал. Порой хотелось бросить начатую работу, но пересилило мнение Екатерины Павловны Зыковой. Она доказательно признала эту поэму скорее принципиально этически мудрой и ничуть не вздорной. Причём высказалась смело, вопреки другим расхожим мнениям. Мне даже пришло в мою не слишком учёную голову, что поэма
эта в своей основе правдива и даже злободневна. В ней стая диких волков губит троих детей. Читаю нынешние известия: подобные случаи чуть ли не ежедневны. (Хотя не всегда это волки: среди убийц и медведи, и собаки - притом иногда даже хозяйские . Убийцами становятся и выродки человеческого рода). У Браунинга изображена бессовестная мать, жертвующая детьми из эгоистических соображений. Возможно ли было такое в старой России ? Нынче нечто подобное можно вычитать из криминалльной хроники любой , даже цивилизованной страны. В поэме возмущённый богобоязненый и уважаемый человек в возмущении совершает отвратитльный акт
самоуправства. Казнит мать, преступно не сберёгшую
своих детей, чтобы выжить самой.
Местный сельский суд оказвается милостивым. Повлияло мнение священника о том, что следование религиозному учению может считаться более верным поведением, чем следование официальному закону. О чём тут говорить нам, когда у нас долгими годами, вопреки всякому закону: и божественному и чловеческому - массовым - многомиллионным - самоуправством занималась сама государственная власть. Браунингова "клюква" всё-таки много слаще
нашего привычного кавказского кизила.
ВК-
По-моему, прекрасное название. Имея общее представление о том, где автор живет, сразу представляется тёплая, идиллическая или философская картина, и текст не обманывает читательских ожиданий. На моём балконе, будь он не застеклен, сейчас потребовалась бы внушительная снеговая лопата - и было бы не до стихов:)
- позавидуешь вам, нанайцам...
Спасибо, Сергей!
Просто балкон большой, пока подметаешь, много интересного на небе можно увидеть. А подметать надо часто, песком заносит :)
..."читать что-то простое и глубоко душевное, хорошо бы лирику Эпштейна"...
Спасибо, Александр!
Такая похвала дорогого стоит.
Балкон в пустыне для того и создан, чтобы подметать и смотреть на небо!
- отменно... вы с Беллой не сродственники?..
О.Бедному-Горькому
Об избах и каменных строениях. Тут вопросы нужно
задавать не мне - пересказчику, - а автору, Роберту Браунингу. Жаль: его больше не достанешь. Я же вполне согласен с тем, что избы рубили и обходились без гвоздей, особенно, когда строили сооружения из камня. Англичанин же, как и мы теперь, весьма восхищался завидным искусством старых российских плотников и других мастров. ВК
- в Инете каждому найдется место для подвига, но должен подтвердить, в приведённом опусе вы (лиргерой ваш?..) действительно не поэт ни разу... :о))bg
Галина, так ясно можно представить эту картину тихого вечера на каком-нибудь отдаленном хуторе...
Одна мелодия робких псалмов
Может, так?
Иной раз, в пятницу, продираясь по пробкам с работы, думаешь: вот приеду и упаду на диван, и буду читать, читать что-то простое и глубоко душевное, хорошо бы лирику Эпштейна. Добрался до «четвероногого друга», открыл в айфоне ленту Поэзию.ру - а вот, пожалуйста, Эпштейн. Прекрасно. Значит есть в атмосфере какое-то электричество, передающее мысли на расстояние. И уже ловишь себя на мысли, что проваливаясь в полудрёму, здороваешься прямо с буквами на экране: «здравствуйте, Семён». И не подводит Семён Эпштейн. Тёплый, дружеский закатный пейзаж. Уютная обстановка. «Подметанье балкона» - удивительное название для стихотворения. Скорее подходящее для живописного этюда. Здесь и обращение к другу в лучшей литературной традиции. И хочется поменяться с автором ненадолго балконами.
🤝
- всё нормально, Вольдемар... если Ткаченку восстановили в правах, авось и мы выживем... :о))bg
Наташа, я всегда с удовольствием читаю переводы Дикинсон. В этом конкретном случае можно было бы облегчить себе работу и при этом перевести ближе к оригиналу, не ограничивая себя точной рифмовкой. тем более, что в оригинале рифмуются только одна пара строк в строфе, а не две. Да и эти рифмы не совсем строгие.
И тогда вот в этой строке:
вместо стыл можно было бы написать стал.
Сразу вспомнилось вот это Игоря Царева:
https://poezia.ru/works/95432
Да, тех ещё времён ситуация. Ливерную, кстати, беру иногда. Вполне себе узнаваемый вкус) Нынешнее пьянство, увы, деградировало до панфуриков и жутких сборищ ... Остаётся ностальгировать.
Спасибо, ознакомлюсь обязательно.
Спасибо, Владислав, за такое доверительное, искреннее послание! Читала Ваш ответ как тёплую, душевно близкую песню о прошлом и настоящем.
Очень понравилось стихотворение Рильке на русском языке, несмотря на его милые погрешности, даже, по- моему, добавляющие тексту оригинальности. Может, потому, что мысли близки: и «розы молодые», и « дали голубые», « Всё наше близко».
«Вот первый день, и мы вставали
Из руки Божья, где мы спали…»
«Что будет? ты не беспокойся
И от погибели не бойся.
Ведь даже смерть только предлог».
«Да будут ночи полны лета
И дни сияющего света,
И будем мы, и будет Бог».
Читаешь и представляешь себе простого живого человека.
Насчёт «руки Божьей, где мы спали». У меня есть похожие строчки, только со снегами:
Вернёшься на стезю былую…
Полна снегами Божья жмень.
Скрипит мороз. Зима лютует.
А день звенит и полон всклень.
Гранит я, конечно, заметила: ни один переводчик не обошёлся без этого слова. Это и суть , и символ .Ключевое слово. Где-то читала , как тащили, перевозили огромную каменную глыбу для постамента памятника Петру Первому (Медный всадник).
Вручную это и представить страшно.
Ваша «вольность» по части «грёз» и метаморфоз в духе Овидия всё-таки хороша. И эти невские туманы – иллюзия и реальность.
Прекрасно у Б. Ахмадуллиной:
… но возвращался, как домой,
в простор меж небом и землёй.
Но у Вас не хуже.
Прочитала у М. Цветаевой посвящённое Рильке «Новогоднее» и очерк «Твоя смерть». Особенно не впечатлило. Вероятно, торопилась.
Сейчас в наших зимних хмурых днях есть что-то похожее на невские туманы: почти постоянно парит мелкий снег, этакая пелена, окутывающая все предметы, деревья, кусты, придавая им порой самые причудливые очертания, а потом оплывает, теряет форму. Это состояние я старалась передать в «Страстях зимы».
Огромное Вам спасибо, Владислав, и за Ваши труды, и за такую истинную, родственную любовь к своему городу.
Здоровья Вам и благополучия во всём!
- заметьте, моя формулировка гораздо мягче... :о))bg
- вообще - рубленая изба и в Африке рубленная... a propos, каменные строения тоже без единого гвоздя возводились...
- это СССР... нынешние расияни не кучкуются по таким ничтожным поводам... да и "ливерная" не та уж стала... короче, ностальгическое произведение... на любителя... a propos, мне понравилось...
Добрый день, Владимир Михайлович! Какую огромную работу Вы проделали! Ясно, что Вы не боитесь волков. Екатерина Павловна была очень деликатным человеком и лишь мягко пожурила Браунинга. Я с ней работал, она была моим научным куратором, и мы почти сделали еще один том «Литературных памятников». Когда она умерла, проект встал, во всей Академии не нашлось специалиста по английской поэзии в должном ранге доктора. Иногда думаешь, не является ли РАН такой же фикцией, как и все остальное.
Сперва мне было жалко Вашего таланта и сил, потраченных на эту развесистую клюкву. Но теперь я не ропщу, что прочел все четыре части – вот такое, оказывается, может быть в голове знаменитого викторианского поэта. Где-то в русских блогах я видел упоминание этой поэмы, ее приписывали Теннисону. Слава Богу, что это не Теннисон, с Теннисоном у меня и без того сложные отношения. Браунинга надо бы почитать побольше, все-таки фигура, может быть, не такой уж идиот, а просто ушел в запой, у них это часто. Так что буду ждать дальнейших Ваших переводов, в оригинале читать его как-то не хочется. И других переводов не хочется, а Ваши – интересны. Спасибо.
С уважением,
Андрей Гастев
И Вам всего самого доброго.
Да ради бога, Александр Владимирович, я буду только рад! Информационное поле и существует для обмена мыслеформами. И большое спасибо за отклик в положительном ключе!
Вот, это правильно, спасибо. А то зажимают нас - авангардистов :-)
Почему же смешалось, Валерий? Всё на своих местах
Хорошо, Сергей, образно, особенно про рукописи книг. И всё-таки открытый Вами в нашей «домашней» переписке образ Титаника, на котором играет оркестр, в то время как он пребывает на дне (безотносительно к теме переписки) - мне кажется стоит отдельного стиха. Если Вы об этом не напишете, о параллельном подводном измерении, то я Вас обокраду и напишу сам! (смеюсь, конечно, но до сих пор под впечатлением).