Комментарии

Геннадий, благодарствую,
порой приходится попотеть, копаясь в сети, чтобы разобраться, что к чему: какой-нибудь цветочный домик, совр. оранжерея, оказывается всего лишь соцветиями или семенными коробочками, а крабовая клешня в рукаве -- изысканным угощением ))

- такова жизнь, товарищ... и ещё, у вас точно подражание, а у меня таки перевод... и уже если совсем точно, то лир-герой Омара усугублял всегда полную чашу, а "пригубить" – это доза для вашних субтильных девушек... a propos, Аркадий, соседу вашего лир-героя было обязательно на трубу залезать, чтобы побубнить чё-нить?.. :о))

Николай, спасибо Вам за такое чудесное сравнение🌹

Тема: Re: Элегия Екатерина Камаева

Автор Николай Горячев

Дата: 21-08-2024 | 07:23:40

Катя слов нет, своих. Скажу чужими - "брюссельские кружева."

Очень интересно. Не знал.

Можно вечно копаться в любимом себе.
Строить козни соседу, что бубнит на трубе...
Но зачем, если можно в тени под чинарой
пригубить и отдать себя в руки судьбе. ))

Спасибо, Михаил!

Хорошее. Очень неординарное, как по смыслу, так и по исполнению. Как будто главный герой делает некий внутренний ход конём с целью обойти внутренние же последствия собственных ранее принятых решений. Какие-то имманентные аспекты человеческой природы вступают в скрытый конфликт с окружающим миром.
Написано чётко. Единственно, предложила бы поменять
, сама собой
на
- сама собой

— Вы, надеюсь, кирилловец?

Хорошее стихотворение, Елена. И ясное, и таинственное одновременно. Очень много в нём отчётливых внутренних ощущений. Показалось, что образ стихии, отражённый в набегающей волне, несёт в себе и очевидное родство. Поэтому и спрашивает, и побуждает помнить, словно считает частью себя, своей.

Тема: Re: Re: Башня Елена Ланге

Автор Елена Ланге

Дата: 20-08-2024 | 18:15:23

Спасибо Вам за Ваши отклики, Ольга.

Здравствуйте, милая Катя. Извините, что сразу не ответила на Вашу записку с предложением  написать об Алёше. Спасибо Вам за внимание и чуткость. Но сейчас наше горе поглотило нас целиком, ни о чём другом думать не могу, тем более, что случилось это так неожиданно. Сын думал о жизни , строил дом, мы привозили ему

интересные растения для сада. В последнее время увлёкся искусственным интеллектом, использовал его возможности для композиций своих художественных миниатюр.  За три дня до смерти переслал нам с отцом большой цикл своих графических работ в технике 3D. Он всегда дорожил нашим мнением, был требователен к себе, определяя некоторые этюды как китч, т. е. для широкой публики, как бы оправдываясь перед нами.

Может быть, когда- нибудь  соберусь написать подробнее: осталось много художественных работ, стихов.

Несколько лет назад мы с Алёшей, по моей инициативе, выпустили сборники стихов: я- книгу « Из Малых Ям до Покрова», он – сборник стихов « Слепой садовник».

Как-то продвигать или рекламировать своё искусство он и не умел , и не стремился.

Ему важно было выразить свои мироощущения, душевное состояние, отношение к жизни , людям.

Алексей принадлежал к поколению 90-х, которое сейчас , по истечении немалого  времени, вероятно,  было бы  можно назвать потерянным. Многих из его  сверстников уже нет в живых. Свою ненужность в этом перевёрнутом, разворошённом , неопределённом мире он ощущал очень остро. Это отразилось и в его творчестве .Когда- нибудь об этом времени и поколении напишут книги, снимут фильмы, подведут итоги.

С уважением. Вера.

Игорь,спасибо Вам и за соболезнование нашей семье, и за оценку стихов моих и сына.
Извините, что отвечаю не сразу:
на сайте сейчас почти не бываю.
С признательностью , Вера.

Есть класс программ для т.н. "морфинга" изображений. Я ими уже лет двадцать не пользовался, но уверен, что они нынче позволяют создать такой мультфильм без специальных навыков художника-мультипликатора. Можно создавать длинные цепочки перетеканий изображений.

Оказывается, глагол "вынуть" – единственное в русском языке слово без корня. Оно состоит из префикса (приставки) ВЫ- (вы-нуть, вы-тащить, вы-нести), суффикса -НУ- (вы-НУ-ть, вы-дер-НУ-ть) и суффикса инфинитива -ТЬ.


Вячеслав, благодарю Вас!

(Для внешних читателей оставляю ссылку на публикацию - попытку систематизировать "ловушки" при переводе с белорусского на русский язык: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/272915/1/Легко%20ли%20переводить.pdf ). 

Здравствуйте, Барбара! Полагаю, это высказывание А.Г. относится в большей или в меньшей степени к переводам с любого языка. В данном случае мной имелась ввиду исключительно процитированная фраза автора обзора о пагубности в переводах «неточных словах» и о ловушках в «восприятии сходных слов и выражений в близких языках…». Никаких претензий к Вашему замечательному переводу «Лучика» В. Короткевича.  Спасибо!


ВМ

Вячеслав, здравствуйте. Полагаю, приведенная Вами цитата относится к переводу не с близкородственных языков. Принципиально важно определиться: перевод с близкородственных имеет свои теоретические основания. 
Прошу прощения за вмешательство.

«…одним неточным словом можно внести ощутимый диссонанс в авторскую конструкцию, а восприятие сходных слов и выражений в близких языках может оказаться разительно неодинаковым.»

Очень верно подмечено. Не могу не привести здесь откровение гениального переводчика Анатолия Гелескула: «Чтобы было так (как в оригинале, - В.М), надо, чтобы (в переводе, - В.М.) стало иначе».


ВМ

Оценил плюсом в основном первое стихотворение...

Вот, достал из сундука) Спасибо и Вам!
Может, и хорошо, что нельзя сорваться... Далеко ли крылья унесут? Не дальше воображения.

Александр Юрьевич, а я впервые слышу о том, что Вы не в чести у редакции П.ру. Что за новости? Действительно, подкопилось работы по сайту, которую, помимо меня никто другой чисто технически выполнить не может, как то переносы прозы в редакторские разделы, новая итерация Избранного, несколько книжных обозрений, несколько "посмертных" публикаций и т.д. В начале сентября будут серьезные обновления на этот счет, но вовсе это не означает, что Вы или кто-либо другой "не в чести". Всё будет хорошо. 

Впечатляет) Можно арктическую сагу написать. А я видела, как солнце заходит и там же почти сразу восходит. Небо условной ночью такими красками и облаками играет, что спать сложно, страшно что-то пропустить)

Ну, например, из финского товарища можно приписать и Ф.И. Тютчеву.
Может быть дойду до Мураново и спрячу «черновик» между вертикальными бревнами прихожей)))

Натура, весна, должна быть благодарна за портрет)))

Да, у Вас поэты, часть которых я от Вас впервые  и слышу. Это прекрасно. А так что-то вывешиваю в контакте, в стихиру. Тут почти ничего, а когда вывешиваю, потом убираю. Не в чести я  у нынешней редакции. Может, оно и  к лучшему.

Ну я взял посовременнее. Судя по обилию стихов на ленте и ВКонтакте, у Вас Ренессанс. Поздравляю!