Уолтер де ла Мар Три Волшебницы

Переводчик: Владимир Корман
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 07.01.2026, 02:46:42
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 193694

Уолтер де ла Мар Три Волшебницы

Я видел трёх Волшебниц.
И те, среди высокого овса
на мётлы сев, пустились в небеса.
Как подлетели к грозной туче,
то там устроились получше.
Блистала серебром да с чернью их краса.

Я видел трёх Волшебниц.
Потеха их презлой была.
Всё развлекались, видя, как пичуги
сплетают жалкие лачуги,
а Ястреб налетает, как стрела -
и нет уж птичек, певших на досуге.

Я видел трёх Волшебниц.
У них был лодочный заплыв.
Смотрели с видом злющих простофиль.
Их прикрывала гуща ив,
и дам смущало что-то, разозлив,
а их скулёж звучал на много миль.

Я видел трёх Волшебниц:
три их насмешливые рта,
а после понял, как коварна темнота:
и утро съело этих квочек.
Там были только три куста,
но с изобильем красных почек.


Walter de la Mare I Saw Three Witches

I saw three witches.
That bowed down like barley,
And took to their brooms 'neath a louring sky,
And, mounting a storm-cloud,
Aloft on its margin,
Stood black in the silver as up they did fly.

I saw three witches
That mocked the poor sparrows
They carried in cages of wicker along,
Till a hawk from his eyrie
Swooped down like an arrow,
And smote on the cages, and ended their song.

I saw three witches
That sailed in a shallop,
All turning their heads with a truculent smile,
Till a bank of green osiers
Concealed their grim faces,
Though I heard them lamenting for many a mile.

I saw three witches
Asleep in a valley,
Their heads in a row, like stones in a flood,
Till the moon, creeping upward,
Looked white through the valley,
And turned them to bushes in bright scarlet bud.





Владимир Корман, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 193694 от 07.01.2026
7 | 2 | 70 | 13.01.2026. 10:07:10
Произведение оценили (+): ["Ева Михайлова", "Сергей Шестаков", "Барбара Полонская", "Александр Владимирович Флоря", "Валентин Литвинов", "Александр Лукьянов", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Симпатичный стих, Владимир! Хотя это, скорее, ведьмы. Три ведьмы. Это "Макбет" (Проверьте почту).

Александру Лукьянову и всем-всем.
Спасибо за добрую оценку.  Такое внимание - это
праздничное начало Нового Года.  И пусть он, наконец,
принесёт нам не призрак, а действительное наступление
более счастливых новых времён.  ВК