Комментарии

Супер. Стиль и смысл великолепны. Спасибо. 

Ух ты. Я на Кубе лежащий параллельно земле Орион наблюдала. Примерно в полночь каждый раз такая картина была. В к утру угол появлялся. У нас пока ещё не видела. Но где-то он есть) Обычно с начала осени виден без специальных блужданий глазами по небу. Живое созвездие.
Мария, знак вижу. Но с интерпретацией сложно) К тому же есть ощущение, что там их несколько в одном. Помню, когда начала знакомиться с коми языком, меня также заинтересовала их древняя письменность. Главным образом, пасы. Там в чистом виде некоторые алхимические знаки встречаются. И когда потом древний алфавит составили, там много отправок именно к этим знакам.
Сейчас почти не пишут от руки, и это в дальнейшем сыграет против. Путь появления символа проходит без участия человека, и смысл сводится к нулю. Надо как-то противодействовать) 

Тема: Re: Волны Михаил Эндин

Автор Екатерина Камаева

Дата: 24-08-2024 | 09:00:59

Нравится стихотворение, Михаил. И глазам, и слуху. И для перевода на англ. яз. идеально.

Владимир, Ваше постоянное внимание к моим работам
мне льстит. Спасибо.
Т.И.

Не могу не согласиться. Кат - как-то не очень по-британски, да и "крут", пожалуй, тоже. Убираю. И дабы не вывалиться за пределы авторского метра, чутка причесываю всю строфу. Так, кажется будет наряднее выглядеть. Спасибо, Ирина, за бдительное внимание.
Т.И.

Тема: Re: Re: Re: Луиза Глик. Кана Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 23-08-2024 | 19:51:20

Владимир,  в этом стихотворении Луизы Глик, как и во многих других, нет четкой силлабо-тоники.  А часто у нее стихотворения полностью прозаизированы.  Поэтому, собственно говоря, ударение не имеет большого значения в строке.

Тема: Re: Re: Луиза Глик. Кана Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 23-08-2024 | 19:47:49

Спасибо, Владимир.  Правильно - фОра.  А адресоваться к Луизе Глик проблематично: она ушла из этой жизни почти год назад.

Тема: Re: Луиза Глик. Кана Ида Лабен

Автор Владимир Корман

Дата: 23-08-2024 | 18:22:29

Луизе Глик
Интересное стихотворение, интересный перевод.
Но как сказать вернее: "ФорА дана мне" или "Дана мне ФОра" ?   ВК 

Игорю Дмитриевичу Трояновскому
Шедевр !  Такими и должны быть переводы ! ВК

Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Луиза Глик. Кана Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 23-08-2024 | 17:25:59

Если говорить о цветке, то тут упоминается и цветок (куст) - форзиция.  Обычно у нее в стихе фигурирует не более одного вида, так что канна тут лишняя.)   А насчет евангельской Каны это мнение некоторых исследователей.  Да, тут речь о претворении (воды в вино) и обратном превращении (куста с пламенеющими желтыми цветами в куст с обычными зелеными ветками). "Сакральное" превратилось в "профанное", рутинное.  Брак из чуда любви превратился в рутину.  Как-то так мне видится...  Может, я ошибаюсь.)

и освящающего? )

Кана Галилейская (а я подумала про цветок канну))?
там был брачный пир и претворение воды в вино, м.б. здесь отсылка, Ида, что-то вроде претворения света (some earthly thing transformed), освещающего брак лг? интересно!

Тема: Re: Re: дар небесной Змеи Кохан Мария

Автор Кохан Мария

Дата: 23-08-2024 | 16:49:33

Приветствую Вас, Екатерина. Благодарю)
В рассказике многое - правда.. Просто некоторые вещи, происшедшие или происходящие в реальности, я часто маскирую под сюр.
Как люди губят душу.. Да, иногда это договор, после смерти происходит расчет. А можно потерять еще при жизни, безо всякого договора, и такое бывает. Путь левой руки свободен, но и чрезвычайно опасен. 

Знаете, что мне вдруг вспомнилось.. Как мы с Вами познакомились. Кажется, совсем недавно это было.. Вы написали стихи о смокве, а я поделилась тем, что со мной произошла похожая история. Обожаю такие пересечения).
Да, правда в Ваших стихах.. Именно так оно и происходит. С интересом прочитаю, когда текст "созреет".
Я вот решила погрузиться в себя. Алхимическую работу невозможно проводить при открытом сосуде.. А сейчас время подходящее для нее - поворот года к осени, Орион вчера появился на небе.. Вышла ночью на терассу, а он возлежит на боку! Совершенно невозможно было уснуть от такого счастья). Неолитическую пещеру с целебным источником обнаружила поблизости. Так что, буду пока отшельничать.)
Благодарю за похвалу картине) В реале она немного другая, более воздушная, но ее трудно фотографировать.
Кстати, на ней изображен алхимический символ. )

Тема: Re: Re: Re: Луиза Глик. Кана Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 23-08-2024 | 16:48:08

В смысловом пространстве стиха.)   Руки порой печатают не совсем то, что нужно.)))   

Тема: Re: Re: Луиза Глик. Кана Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 23-08-2024 | 16:27:06

Алёна, у неё ведь не все стихи от лица цветов.)   Мне тоже не совсем ясен (вернее даже, совсем не ясен смысл названия.   Кана - это евангельская Кана Галилейская.   То есть это отсылка к Евангелию.  А вот как она работает в смысла пространстве этого стиха, мне непонятно.  Хотя что-то брезжит на заднем плане, сформулировать пока не могу.   Спасибо большое, Алёна.)) 

Ничего таинственного в гроссо нет, у Белли он присутствует в сотне сонетов, да и в моих переводах раз тридцать... Да уж, да уж, "на грош" было бы не "по-южнорусски", а доходчиво и понятно...
Всего не впихнёшь, а для слепой старухи без разницы
"плюет и отражается" или  "плюет и спохватывается"...
Спасибо, Ирина Ивановна, за внимание!

Тема: Re: Луиза Глик. Кана Ида Лабен

Автор Алёна Алексеева

Дата: 23-08-2024 | 15:47:12

объемные и глубокие (в них погружаешься, но и до дна не достать), и яркие стихи, оч. нравятся,
спасибо, Ида, 
но что означает название?
разве это тоже от лица цветка стихи?

Оригинал, хотя и написан на самобытном наречии, читается яснее перевода. Так, например, Белли предваряет имитацию французской речи героини вступительным disce, в переводе же все подряд : навар костей на гроссо,“uí-nepà” - плюётся в зеркала. То ли на таинственном гроссо отварили, то ли купили на эту сумму, поможет разобраться ссылка внизу перевода. А вот почему дама плюется в зеркала, произнеся перед этим "да и нет"? На такую последовательность действий указывает тире, в оригинале они - эти действия -  перечисляются через запятую, т.е. вне зависимости друг от друга. И действительно ли она "плюет и отражается", а не "плюет и спохватывается"?

Геннадий, а я, в свою очередь, очень тронута Вашим отзывом. Вы правы, ребёнку такое не объяснишь. Потому что он сам очень даже видит место для четвероногого друга. Оно всегда есть, особенно, рядом. Сейчас родители учатся не обесценивать чувства ребёнка. И свои.
Спасибо Вам!

Верочка, это так ужасно, что не могу даже ответить Вам! Как Вы находите силы отвечать, не знаю... Постоянно волнуюсь на детей, за сына - особенно в наше лихое время, которое мы не выбирали! И вот в мирное время, совсем ещё молодой, не на войне, в тылу... Какое страшное горе! Не знаю, что я могу написать в утешение: люди приходят к Богу, люди верят в близкую встречу, многие верят в переселение душ и в перевоплощение, а я бы на Вашем месте, наверное, поверила бы во всё это сразу и пошла к психиатру за психотропным препаратом, потому что я и так, бывает, что еле-еле тяну... Есть хорошие растительные препараты сегодня, которые облегчают душевную боль и принимать которые нечего стыдиться, их и так все принимают просто в силу возрастной депрессии... Крепко Вас обнимаю! Говорят, что наши жизни и смерти предначертаны где-то, много чего люди говорят... И что совсем наши близкие не уходят, дают о себе знать и присматривают за нами... Сны порою становятся лучше яви. Через километры и чащи стараюсь пожать Вашу руку! Низкий Вам поклон от меня.

Хороший перевод - изящный, динамичный, привлекательный на энегетическом уровне. Но южнорусское "кат" от Суинберна? Как хотите - но нет и нет )

ах, Владимир Петрович, когда вместо часов тикают цикады, время не то, что замедляется, останавливается :)) конечно, когда человек вечно занят, и время летит, как сказал паровозик из Ромашково: если мы не подарим близким капельку тепла, мы опоздаем на всю любовь. вроде так? :)
мне кажется, это неотъемлемое свойство стихов вообще -- немножко замедлять время, во всяком случае, как-то его преобразовывать?
извините за столь пространный ответ (кому-то это может показаться излишним) на Ваш добрый комментарий. с благодарностью,

Прекрасный рассказ, Мария.
Особенно отозвалось про память о языке. И про жертву за мудрость. Подумалось, что по этой теории кому-то, должно быть, приплачивают за то, что он соглашается губить душу.
В конце прошлой недели стих написала, пока публиковать не планирую, поэтому приведу отрывок:

...когда же, случайно тьму свою оголив
проведаешь, кто ты и из какой земли -
прислушайся к сердцу - им же и оцени
чья кровь наполняет жилы и бьётся в них
тогда, через всё, к чему ты уже привык
пробьётся давно забытый родной язык
...

И картина очень впечатляет. 

Дорогой Владимир, Вы опять приходите на выручку в трудную минуту. Я интуитивно чувствовал, что стих жив, но Вы своей доброй поддержкой очень помогли.  Вам целые пласты принадлежат живой лирики из разных времён и родов, через себя увиденной. Поэтому рад Вашей оценке дружеской и ценю возможность сверяться с Вашим творческим уровнем.

Мне яблоками, вам капустою

СпасиБо, Ирина!
Помнится, долго бился я над этими двумя строками. Ничего лучшего не придумалось. Боюсь, что и не придумается... 
Здоровья и Творчества! 
С бу,
СШ 

Хорошо написано, но уж больно депрессивно и жалостливо, немного в духе поэтов конца 19 и начала 20 веков, Фёдора Сологуба, например навскидку.
Ещё мне и шутливая песенка вспомнилась, спетая когда-то Аркадием Райкиным; есть там такие слова:

Надо мной от зноя сильного
Стало небо цвета пыльного
Стала зелень клёнов чахлою
И корявою кора
 
А вокруг меня прохожие
Шли на дьяволов похожие
И несло капустой квашеной
Из соседнего двора




Здравствуйте, Александр! Спасибо за бодрый и полезный отзыв. Я себе позволю к нему прибавить немного почерпнутой информации: Древние греки называли Аристофана просто «комиком», подобно тому, как Гомер был известен под именем «поэта».

Был сокращён Сократ, чтоб не марал бумагу,
бичуя магистрат назло ареопагу...

Здравствуйте, Ирина Ивановна!
(Аристофан (Грек) - единств. представитель древнеаттич. комедии, произв. кот. до нас дошли)