Роберт Геррик. (H-469) Ничего задаром

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 26.03.2025, 01:39:37
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 188688

Чтоб Зевс дарами наградил кого-то,

Пролить, трудясь, тот должен много пота.

 

 

Robert Herrick

469. Nothing Free-cost

 

Nothing comes Free-cost here; Jove will not let

His gifts go from him; if not bought with sweat.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 188688 от 26.03.2025
0 | 4 | 72 | 03.04.2025. 08:34:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Когда бы конвертировался пот,
Рабы своим деньгам теряли б счет.

Когда бы пот считался бы валютой,
Судьба рабов была б не столь уж лютой.

Почем три капли водки? Что, бесплатно?
Накапайте пол-литра мне... двукратно.

Пот нужен, чтобы смазывать машину,
Карабкающуюся на вершину...
А там вас поджидает Зевс с наградой...
А можно обойтись губной помадой.

СпасиБо, Валерий!
Двустишия часто вызывают желание поупражнять ум. И это хорошо.
Продолжайте в том же духе! Всегда рад!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

На одну тему приходится множество вариантов ее раскрытия, например: Без труда, не вынешь рыбку из пруда - вот вам и весь Геррик, только без Зевса. А с Зевсом - новый поворот той же самой истории. Спасибо, что выбрали Геррика, ум рад потрудиться, хорошенько отдохнув. 

И Вам, Валерий, ещё раз спасиБо! 🙏