Комментарии

Надеюсь, вы знаете, что у Б. в осенней аллегории представлены дети-уроды, родившиеся от алкашей?

Байка... Ну, не знаю, Манечка. Всё серьёзно. Все пацаны по 16-ой линии - от пятилетних - уже неровно дышат.
И зовут принцессу Кристиной. Редко детей фотографирую, а то бы показал.
Они там без меня уже кого-то запустили. В священный куб... Буду весной глушить.
Золотая рыбка выведена из карася. Из злобного дефективного карлика. Случалось мне пообщаться с биологом по онко-программе по материалу наростов на золотых рыбках. И какие-то квоты на эти аферы отпускались..
Цветные карпы ещё бывают. У богатых московских песенников. Я живьём не видел. Желания исполнять..
Только громче кричи - она глухая... Анекдот вспомнил. Желания давно закончились.
А вот гарпия - как птичка - очень серьёзная. Красивая птица. Красивую женскую головку абы кому не доверят...  Сличай.
 

Без совести бывает ложь,

Без справедливости – владыка,

Чиновник – груб и толстокож…

Не купишь эль – не свяжешь лыка.

Очень жаль, Александр Владимирович,
думаю, что многие из нас здешних ценят Вас не меньше студентов. Вам уже многие писали, что Вы и Ваши знания нужны сайту. Заглядывайте хотя бы почаще.
Спасибо!

Луна разливается

                  в волнах великой реки.

Мне еще это очень понравилось.  Да, действительно, создается ощущение неустойчивости, стихии переливаются, нет четких границ.

Почему-то эта служба в Древнем Китае всегда шла рука об руку с какой-то тоской и надрывом. Помню-помню, Вы объясняли - меняли чиновников, чтоб не засиживались.. Брошенные красавицы.. Покинутые друзья.. Но неустойчивость это не всегда плохо. Хуже - закостенелость.

Спасибо, Алена, за удачно донесенные тонкие образы.

ах да, чуть не забыла, у меня для Вас цитата припасена, чудесная:
«разница в толковании произведений искусства – явление повседневное и, вопреки часто встречающемуся мнению, проистекает не из каких-либо привходящих и легко устранимых причин, а органически свойственно искусству. По крайней мере, видимо, именно с этим свойством связана … способность искусства коррелировать с читателем и выдавать ему именно ту информацию, в которой он нуждается и к восприятию которой подготовлен»
Ю.М. Лотман  «Лекции по структуральной поэтике»
доброго! 

Наталья, что ж Вы никак не можете успокоиться, откуда столько злости-то?

Давайте не будем сваливать всё до кучи и прошу Вас не объединяйте всех читателей в своём собственном лице:)

Да и много ли у Вас самой схожести с оригиналом, всё ли на своих местах в Вашем переводе и имеет ли отношение к оригиналу? И комментарии чаще полезны, поскольку несут в себе дополнительную информацию.

И в словари не только толковые, но и прочие нужно при переводах постоянно заглядывать…

Но Вы-таки сподвигли меня занести Вас в ЧС и также отметиться дружеским минусом под Вашим переводом… для Вашей радости

долг платежом красен… для чересчур заносчивых;)

Будьте счастливы!

только ради Вас, Александр Владимирович.
(просто решаю сейчас головоломку: чем имплицитность отличается от импликативности, уму непостижимо. извините:)

приветствую, Мария, 
и благодарю за Вашу интерпретацию, которая оказалась неожиданной для меня, но и по некотором размышлении весьма проницательной, хотя и открывшейся с другой стороны (западной;)). автор только что ушел со службы в немолодом уже возрасте (за 50), потеряв близкого друга, который мог поддержать его вдали от родных мест, и он оказывается на распутье. метафора одинокой речной чайки рисует крайне неустойчивую жизненную ситуацию среди волн и ветра, буквально между небом и землей (в переводе "в этом мире"), и Вы это как-то почувствовали через близкую Вам метафору (кеннинг), это, конечно, удивительно!
о знаке запинания я тоже думала, согласна, тире наиболее подходящее. но пока не уверена, нужно подумать.

Не за что.
Алена, у Вас, как это часто бывает, по поводу небольшого текста очень много букв, я столько не знаю.

Спасибо Вам, Ольга, за со-чувствие и добрые слова. Недавно уехала из родительского дома, оставив его зимовать в одиночестве. И остались кустики цветущей маттиолы у крыльца. Эта тёплая осень продлила их цветение, и думаю, что по вечерам они по-прежнему дарят свой аромат и дому, и саду.

согласна, Александр Владимирович, далеки мы от гадательных практик, однако Вы умалчиваете (почему бы это) о том, что главным признаком поэтического текста (шире -- художественного) является наличие имплицитных (скрытых) смыслов, что главным образом и определяет многозначность любого поэтического текста. так что русская поэтика в этом смысле и фору может дать. другое дело, что многозначность китайской поэзии тесно связана с культурными особенностями, поэтому да, русскому читателю уловить все смыслы оригинала бывает весьма затруднительно. и эта моя печаль гораздо больше печали непонимания небольшой двусмысленности, в которой к тому же смыслы дополняют друг друга (и повисли в долине, и близки там же). но ведь не только культурными особенностями жив человек. и читатель воспринимает текст не только на уровне языка, но и опираясь на всю совокупность поэтических, этических и эстетических ценностей, на весь свой аналитический, метафизический, чувственный и даже гадательный опыт. т.о. читательский и человеческий опыт позволяет Марии (извините, Мария, что о Вас тут в третьем), например, видеть символические иносказания и метафоры, то есть это самое имплицитное (скрытое) содержание текста помимо эксплицитного (явного) исходя из контекста и используемых в тексте худ. приемов, за что я ей всегда благодарна. но и спасибо за Ваше мнение!

Какая милая байка, спасибо, Влад.) Беленькая девчушка, похоже, и сейчас не дурочка, раз в школу не хочет. Я в ее возрасте пламенно стремилась.. За десять лет наша любимая Вторая превратила девочку-вундеркинда, фантазершу и любительницу сказок в циничную гарпию. Так что, малышка долгие годы глядела на меня из зазеркалья с укоризной.

Зачэм лужа, дарагой! Будет тебе чистый прудик, заведешь там дивную золотую рыбку, станешь ее время от времени отлавливать, а она - твои желания исполнять.)

И стекло окна в морозных цветах. И всё начинается сначала).
А это ведь реально существующая фотография. Из моего бархатного альбома семидесятых.

Мне нравится. 
Спасибо. 

Как интересно! 
Концовка интересная и очень. 
Спасибо 

Для русских читателей Висп не "неологизм", а чужеродное слово . Изба вместе с орнаментами не имеет отношения к оригиналу. И обширные комментарии не нужны. И да простит меня Александр Владимирович, происхождение слова "изба" в данном случае не имеет значения. 
К слову, для русского читателя слова "дива" и "дева" различны по значению. Иногда полезно заглядывать в толковые словари).  

Галина Владимировна, я не вернулся. Заглядываю, иногда позволяю себе некоторые реплики, не более того.
А знания мои пригодятся тем, кто их ценит, т.е. студентам.

Такая чистая лирика, Владимир Евгеньич! Так просто и так хорошо! Будто на пианино  кто-то играет в зимний воскресный вечер...

Доброго времени суток, Александр Владимирович!
Спасибо большое за полезную, важную информацию.
Очень рада, что Вы вернулись. Ваши знания - огромная ценность для всех присутствующих здесь; надеюсь, что и переводы Ваши снова будут радовать читателей П.ру.

Здравствуйте, Галина Владимировна.
Для справки: изба - слово не исконно русское. Оно индоевропейского происхождения. Считается, что было заимствовано из греческого или древнего германского праязыка.

Рифмы у Вас здесь ещё хуже, чем в Вашинском переводе „слёз-ос-вопрос-ос“... носа не хватает. А „племя ос“ – это вообще шеде-врально... простите великодушно:)

Ваш „Васп-Восп“ – супер-пупер:)) да, многие слова связаны с латынью... Ваши тоже?

 „Vespa“ заимствовали праотцы со своим прононсом: в английском - „wasp“, в немецком - „Wespe“ (отличаются своей точностью воспроизведения:))...  во французском  – „guêpe“ (тоже близко), а вот в русском – „оса“... 

И что?

„Vespa“ – в русском стала шершнем, а „обыкновенную осу“ связали с „vespula vulgaris“.

Специально для Вас повторю ещё раз: имя шершня Висп – это мой неологизм в виде придуманного имени близкого по связи и звучанию к латинскому. Объяснение слова „knosp“ придумано не мной, стоит под конкурсным текстом оригинала. Про избу написано в примечании к переводу. Да и переводим мы для русских читателей, а не для иностранных.

Так что Ваше непонимание больше достойно минуса, чем мой перевод:)

 

Ну, а нравится-не нравится – дело хозяйское. Я со своим псалтырем в Ваш огород не пойду ни молча, ни с озвучкой.

Спасибо

Хорошие стихи, Игнат!
Откликнулось как-то так:

скажи кто я,-лишь пазл в Твоей картине?

запутавшийся в снах как в паутине 

сложить пытаюсь иллюзорный мир,

а Ты соткал вселенную из дыр…


и звезды разбросав как крошки хлеба,

мне говоришь: взгляни мой сын на небо,

я словно Гензель показал твой путь,

приди ко мне, там сможешь ты взглянуть 


на целую картину, без изъятия,

где ты поймёшь, твой фокус восприятия,

всего лишь часть божественного Я

и ты постигнешь, Истина Моя


не делится на пазлы и фрагменты,

ей чужды боль, нужда, ресентименты…

в ней лишних нет частей и недостачи,

в ней каждый пиксель цветопередачи 


божественный фотон святого света,

а атом в ней не меньше чем планета…

в ней низвержение в Ад и путь спасения,

зависят от угла и точки зрения!

Тема: Re: Re: Круговорот Елена Копытова

Автор Елена Копытова

Дата: 28-10-2024 | 19:35:28

Алина, искреннее Вам спасибо!

Здравствуйте, Алена. а вот мне все понятно. Видимо, сказались годы гадательных практик.)
"Бескрайняя долина" - отличный кеннинг для неба (конечно, кеннинг - это не древнекитайский термин, но, тем не менее)).
Может, перед словом "близки" воставить знак препинания? Какой Вам покажется наиболее удачным.) Тире? Тогда и псевдоамфиболия исчезнет.

Пысы: Хотя формально истинным кеннингом для неба было бы: "долина звезд". Чудо просто, красота..

А рифмы какие! Это не ос рифмовать)
И по-ангийски и по-американски Wasp никак не Висп). Но можно и с Восп срифмовать. 
Да, я милая)) оса

довольно глупо, если не сказать "доведено до абсурда", милая Натали:)

Весело, весело, Наташа,

оказывается с Вашим мнением нужно обязательно считаться... ну да, Вы же прима-балерина:)

Благородному шершню по имени Висп привет передала,

а он Вам сочувствует и желает просушить когда-нибудь крылышки. С мокрыми, говорит, взлететь не получится, чтобы прославиться в стихах вместе с племенем ос:)

А про минусовый вопрос – так чем бы дитя не тешилось...

Чтобы больше не плакало, ответных не последует:)

Вот малахольный шершень Васп,
Он удивил стихами нас б,
Не прожужжи он мило близ б
Орнамента для русских изб.