Комментарии

Люблю я такую чистую лирику, прозрачную, нежную... В ней всё есть, потребное для сердца человека! Благодарю Вас, Наденька, за удовольствие читать!

Не стоит благодарности, уважаемая Алена.
Русская поэтика не ведет происхождения от этих гадательных практик, так что, боюсь, Вашу многозначность не поймут.

Галя!) 
Вы совершенно правы). 
Передавайте привет виспам). Не знаю, кто это такие, видимо, из подвида зеленавок, которые порой хрущат.
Поставила минус. Это же как дружеский плюс, если моё мнение ничего не значит, верно?
Сушу заплаканные творческие крылышки))

Очень серьёзный ответ, Иван; а мне говорят — ирония...
Но с какой стороны не гляди, а Ваше стихотворение никак не соответствует третьему предложению Вашего же ответа

Здравствуйте, Наташа,

За что же мне Вас прощать? Каждый имеет право на своё субъективное мнение. Не так ли?

Да и Ваше «из ряда вон плохо» вовсе не означает плохо:)

Но я рада за Вас, что Вы лучше других знаете, как надо переводить, и главное – лучше американцев знаете английский язык в части „knosp“.

А мне вот показалось совершенно лишённым творческих крылышек многочисленное рифмование ос в переводе оригинала с изюминкой единственной в английском языке рифмы к  слову „wasp“:)

Благодарю за Ваш визит.

Удачи!

спасибо, Александр Владимирович,
я уже, кажется, где-то говорила, что китайской поэтике, ведущей свое происхождение из древней гадательной практики, присущи принципиальная многозначность и непосредственная вовлеченность читателя в процесс восприятия. поэтому, в данном случае амфиболия -- не ошибка, а особенность стиля.
благодарю за внимание,

Всё никак не успокоитесь. Придётся забанить.

Мне кажется, что мои коллеги, "лайкнувшие" этот текст, за своеобразие формы приняли абсолютное неумение автора услышать у себя логические нелепости и стилистическую безвкусицу.
Я с подобными текстами когда-то встречался в разделе казусов журнала "Русский язык в школе".
Самый простой и доступный пониманию автора вопрос я хочу задать в связи со строкой: "Но не даëт осадок...". - знает ли он, в каком падеже здесь следует использовать существительное "осадок"?

Тема: Re: Круговорот Елена Копытова

Автор Алина Бурмистрова

Дата: 28-10-2024 | 15:48:02

Круговорот души...
Круговорот кленовых листьев сейчас в природе...
Такое осеннее по мировоззрению стихотворение.
Мудрость, философия, глубина.
А ещё тот самый извечный круговорот, о котором говорил Гамлет. 
Спасибо, Елена, за творчество!

Солипсическое двухголосие?..) 

Мне кажется, для того наши предки и придумали исповедь и прощение... Не думаю, что времена тогда были более милостивые и милосердные, что страна или церковь были иными...  Но люди-то были, и точно есть, к ним и надо идти, чтобы прийти к Богу в конце концов...  к смирению и душевному покою... Все мы не ангелы, и все - гордецы!

"Взгляд, конечно, очень варварский, но верный!"... Счастливец тот, у кого вина в избытке и достаточно сестерциев! )):  А  пока Цезарь с патрициями  собираются на мартовские Иды, нам, поэтам, и выпить не грех!

Владимир, спасибо! В "песнях" больше суеверия, чем в русских сказках, как в турецких чётках: от истории никуда не денешься - тем паче в песнях)  В сказках светлее и раздольнее , но тут зато таинственнее. Турецкое владычество наложило тяжёлую печать на облик и дух этого славянского  народа.

Здравствуйте, Наталия Игоревна.
Я про всё. Например, об амфиболии: повисшие в долине или близки в долине? Судя по лесенке, они близки в долине. Тогда где они повисли? Исправила бы А. Алексеева хотя бы это.
А насчет НКРЯ я давно не сомневаюсь.

Ничего, только дурак не ошибается)

Владимир, сразу не написал, а теперь навёрстываю. Страшно понравились Сербские песни, как и Русские сказки. Страшно хорошие. По всему - по славянскому духу и своей колдовской жути, по складу и языку, как-то
ментально-моментально переселяешься в них, когда читаешь...  

Сердечное спасибо! И за то спасибо, что обратились к Горацию и Марциалу, которых я так вольно переложила... Всюду мой вклад, что делать! Ещё Сенека писал Луцилию, что тот в своих путешествиях, силясь избыть тоску, всё же возит повсюду самого себя, и странно ли, что нет пользы от странствий? И удивительно ли, прибавлю я, что и мир не меняется так сильно, и суть его, должно быть, вневременна... Глубоко признательна Вам за поддержку!

Галя, добрый день! "Меланхольный Висп" и избы - это из ряда вон плохо. Простите великодушно. Knosp - это шишечка (головка) клевера.
Не нужно углубляться в архитектурные детали. Я понимаю Ваше желание найти для перевода оригинальную рифму. Но нельзя же до абсурда доходить? 

Александр Владимирович, добрый день! Вы наверное об этом ? -"Прославил меня только лишь сочинительства дар?" и так далее. Уверяю Вас, в нкря-кря-кря найдутся доказательства того, что так можно писать и говорить. А потом будут приведены факты,  свидетельствующие о благородстве и простоте текста. Но я Вас понимаю.  

Благодарю, Владимир Евгеньич! Сердечно рада Вашим словам! Я думала, конечно, что никто не придёт, что людям будет скучно читать... А явились небожители, что очень приятно! Значит, я ошиблась, как всегда, и слава богу... 


Спасибо, только бы нам, дорогой Владимир, пореже сердить фальшивой нотой Настройщика... вот в чём главный грех человека стихи бормочущего...

Тема: Re: Re: Рыбка Наташа Корн

Автор Наташа Корн

Дата: 28-10-2024 | 14:20:20

Да, Елена, рыбки нет, да и не поможет она, а так хочется верить в сказки. Спасибо за понимание

Сегодня прочел в дневнике К. Чуковского:
"Ахматова принесла свои переводы с китайского, читала поэму 2000-летней давности - переведенную пушкинским прозрачным светлым стихом - благородно простым - и как повезло китайцам, что она взялась их перевести"
(8 марта 1954 г.)

Вот, Иван Михайлович... И я засомневался - было ли оно. Причём какие-то свидетельства были. Даже фото. Я и умирал с трёх месяцев, и ногу ломал в три года... И это ерунда - меня читать никто не учил. Может, подменили в это время. А мама не заметила.

Интуиция у Вас, дорогой Владимир, музыкальная). Не надо проверять и пристраивать к себе Ваши стихи. Ведь музыку мы к себе не пристраиваем - так принимаем  - как есть, если она трогает  нас.

– приезжай, мечта моя одна:
выпить в опьянения попытке,
захвати домашнего вина,
хоть мне и казённого
в избытке...

:о))

– картинка мне понравилась.. но я не помню, чтобы сам на себя в детстве сильно засматривался... :о))) – может зеркало тогда у нас плохонькое было?..

Добрый день, Валентин.
Мне  нравится - зримо... Минималистично.
Золотой смешивается с синим в какую-то зелень.
Лунная дорожка по саду.
И куда-то они всегда не доползают...

Ольга, прочитал стихи в хорошем настрое от их гармоничности. Заглянул к Горацию и Марциалу, чтобы, так сказать, быть в теме. Рад, что Владимир Мялин высоко
оценивает этот цикл. По-своему присоединяюсь к его мнению. Мне очень понравилось, какой замечательной всевременной образностью отозвалось у Вас навеянное давними поэтами, и Ваше присутствие в стихе.   

Двойная рифма. Иногда практикую такие тексты, так как люблю сложные рифменные конструкции. 
В литературе бывают сонеты на две рифмы (видел у Брюсова и, кажется, Бунина).