Галине Булатовой Письмо к Анне Ахматовой. Написано эмоционально, страстно, взволнованно, с обожанием и любовью, с большим пониманием. Это, действительно, настоящая поэзия. Жаль, что далеко не все стихослагатели могут писать так вдохновенно и ярко, излагая свои мысли и чувства. Я пишу не о формальной стороне этих стихов, но об их внутреней завораживающей сути. ВК
Простите, Вячеслав, мою шутку. По поводу плохих текстов я никогда не шучу. Ваш Рильке у меня на полке, пока я жив. Вы хорошо сделали, что Вам было поручено. Спасибо.
Уф! Ну и сложно же Вы, закрутив, всё же с честью вывернулись! Можно, я так же сложно пошучу: "Я себя слепила по образу той, кто меня сияющим образом слепила!"
ах, какие щедрые пожелания! )) желаю и Вам того же, Елена! счастливого Нового Года Быка! удачи всем нам с этим трудолюбивым, дружелюбным, уверенным в себе и мудрым знаком! 大吉!
"неизменно" - ? - хм... )...сначала-то фамилия была вроде как "лошадинская"... нет? - ну да ладно...)) тем более, что В РИФМУ (в смысле ДЛЯ СИММЕТРИИ...) "магистру К" * - "маэстро К" ** = зер гут, ибо работает на макрообраз взаимопроницательной Игры.
* Магистр.ру - «Josef Knecht» (poezia.ru) ** Маэстро.ру - «Klingel Feld» (poezia.ru) -------------------------------------------- Вернёмся к НЕЙ, ...Снежимочкиной внучке-штучке) - нет? - ну нет так нет. Вчера мне показалось, что сей Ваш опус, маэстро К., пожалуй, С-ЛИШКОМ совершенен... (?) - Ответ: "излишек совершенстенности - от привнесенной сонетарности"... кмк). . ps Anruf, lieber Klingel! Schreibe neue Gedichte! ... Erinnere dich an das Dickicht des Getreides!
Sie sind jetzt unter dem Schnee ... Auf Wiedersehen! . Birke auf dem Feld, неизменно-неизмененно... Во поле берёза, ausnahmslos-unermesslich... НЕ
Галине Булатовой Возможно я не прав и напрасно обратил на это внмание. Просто для меня Санкт-Петербург - ярчайший город России. Погода там частенько серая, но город в целом - со всеми его памятниками и обстановкой - радужная пленительная сказка - и наоборот - с его историей, с бунтами, казнями, революциями и кладбищами блокадников - он преддверие ада, если не сам ад. Сливается ли это всё в серый колорит ? Нет - это яркое пожарище, вроде погибающего в огне Рима, с жестоким безумным правителем, любующимся торжеством смерти. ВК
Это народные все словеса общие. Мы переводим поэзию - поэзией. Если рассуждать о моли, то ткани грызут гусеницы моли. У них ротовой аппарат такой, как у тараканов, кузнечиков и т.д. А мотылёк моль - не грызёт. :) Если заниматься энтомологией, то конечно, можно тщательно проанализировать строку
Where long will cling the lips of the moth
цепляются губы (?) моли (мотылька). Здесь нет выражения есть, грызть. Ибо грызут гусеницы, но гусеницы - это недолгая фаза бабочек. Обычно вылетают всегда крылатые моли. Можно потому предположить, что речь идёт уже о бабочках, ибо долго гусеницы не существуют и их не видно обычно. Итак, занимаясь исследованием поведением моли в золотой шкатулке, где лежат завёрнутые в шёлк мечты, мы, скорее всего, придём к правильному энтомологическому выводу. Но поэзии от этого легче не станет. Наоборот, ей станет дурно, она начнёт хиреть, съеденная наукой, как шёлк -молью. Ваш первый вариант как раз точный. Именно губы мотылька прицепились cling the lips of the moth. Кроме того, он звучит хорошо на русском, а второй звучит плохо. Поэзия - это не просто содержание, поэзия - это музыка слова, в которую облекается содержание. :)
По поводу моли - я не знаю, есть ли у моли зубы, но в народе всегда говорят: моль прогрызла, моль погрызла, моль поела, и т.д. Да, я согласна, это делает мой перевод звучащим, как не очень поэтичный русский стишок. Хотя, по смыслу и по ритму, он, мне кажется, более ближе к оригиналу. Но, скорей всего, я не права. )))
Алёна, сейчас блэк мэттер заслонило собой все другие предположения. Я тоже не совсем уверена, что мир был холоден и неприветлив только к черным, а единственной причиной, по которой чернокожий человек мог чувствовать себя несчастным, и испытывать злость, может быть только одна причина - то, что он чернокожий. Почему такой однобокий подход: если стихотворение написал чернокожий поэт, и это стихотворение о несбывшихся мечтах, которые ему приходится бережно припрятать надолго, то это про расизм и угнетение чернокожего народа?
У человека любого цвета кожи может быть тяжкая жизнь и нереализованные, несбыточные мечты.
Галине Булатовой Спасибо ! Старые уроки навсегда злободневны, да не учитываются. Например: зачем вошли в Афганистан ? Зачем рассыпали Союз - и в итоге пошли чеченские и донбасские, приднестровские и прочие войны ? Зачем допустили недавно войну в Закавказье ? Зачем учимся у Лукашенко, как сдерживать народные демонстрации и поступать с оппонентами ? Правители мудры и обладают сверхсмелостью, а старых вековых примеров как бы вовсе не помнят. ВК
Галине Булатовой Спасибо ! Старые уроки навсегда злободневны, да не учитываются. Например: зачем вошли в Афганистан ? Зачем рассыпали Союз - и в итоге пошли чеченские и донбасские, приднестровские и прочие войны ? Зачем допустили недавно войну в Закавказье ? Зачем учимся у Лукашенко, как сдерживать народные демонстрации и поступать с оппонентами ? Правители мудры и обладают сверхсмелостью, а старых вековых примеров как бы вовсе не помнят. ВК
Максиму Егорову. Отличный по звучанию перевод. В нём звучит живой голос Фроста. Нужны лишь мелкие исправления: 1.Капелью дробнОю дождей. 2.Покуда снег её не скрыл ВК
Владимир, большое спасибо за внимательное прочтение и отклик! Возможно, я не совсем поняла, в чём нестыковка; имеется в виду северная столица как один большой музей под открытым небом.
К омментарии
Адрес электронной книги с иллюстрациями со всеми венками сонетов Владимира Кормана:
http://drive.google.com/file/d/1fP8qCHIrDXNFn4RPs-GwP9_yZSuS-_GO/view?usp=sharing
помягче будет:)
надо подумать.
Галине Булатовой
Письмо к Анне Ахматовой. Написано эмоционально,
страстно, взволнованно, с обожанием и любовью, с
большим пониманием. Это, действительно, настоящая
поэзия. Жаль, что далеко не все стихослагатели могут
писать так вдохновенно и ярко, излагая свои мысли и
чувства. Я пишу не о формальной стороне этих стихов, но об их внутреней завораживающей сути.
ВК
Галина, встречно - а как Вам такое:
По тому, чей мир бесприютным был ?
Простите, Вячеслав, мою шутку. По поводу плохих текстов я никогда не шучу. Ваш Рильке у меня на полке, пока я жив. Вы хорошо сделали, что Вам было поручено. Спасибо.
Уф! Ну и сложно же Вы, закрутив, всё же с честью вывернулись! Можно, я так же сложно пошучу:
"Я себя слепила по образу той, кто меня сияющим образом слепила!"
Ирина, возвращаюсь к "тому-кому" - как Вы считаете, может, заменить на :
По тому, чей мир полон мрачных сил ?
ах, какие щедрые пожелания! ))
желаю и Вам того же, Елена!
счастливого Нового Года Быка!
удачи всем нам с этим трудолюбивым, дружелюбным, уверенным в себе и мудрым знаком!
大吉!
- именно в народе говаривали - траченное молью, имея в виду испорченное (изъеденное), а про "моль погрызла" не слыхивал... :о))bg
"неизменно" - ? - хм... )...сначала-то фамилия была вроде как "лошадинская"... нет? - ну да ладно...)) тем более, что В РИФМУ (в смысле ДЛЯ СИММЕТРИИ...) "магистру К" * - "маэстро К" ** = зер гут, ибо работает на макрообраз взаимопроницательной Игры.
* Магистр.ру - «Josef Knecht» (poezia.ru)
** Маэстро.ру - «Klingel Feld» (poezia.ru)
--------------------------------------------
Вернёмся к НЕЙ,
...Снежимочкиной внучке-штучке) - нет? - ну нет так нет.
Вчера мне показалось, что сей Ваш опус, маэстро К., пожалуй, С-ЛИШКОМ совершенен... (?) - Ответ: "излишек совершенстенности - от привнесенной сонетарности"... кмк).
.
ps
Anruf, lieber Klingel!
Schreibe neue Gedichte!
... Erinnere dich an das Dickicht des Getreides!
Sie sind jetzt unter dem Schnee ...
Auf Wiedersehen!
.
Birke auf dem Feld,
неизменно-неизмененно...
Во поле берёза,
ausnahmslos-unermesslich...
НЕ
Алёна, с Новым годом Быка 2021!
Спасибо, Владимир.
Спасибо за энтомологию с этимологией ... :)
Это два разных перевода. Не вижу смысла сооружать из них лучший. Будет только хуже.
Хм... Пожалуй)
Ух простите, что напросился))
Галине Булатовой
Возможно я не прав и напрасно обратил на это внмание.
Просто для меня Санкт-Петербург - ярчайший город России. Погода там частенько серая, но город в целом - со всеми его памятниками и обстановкой - радужная пленительная сказка - и наоборот - с его историей, с бунтами, казнями, революциями и кладбищами блокадников - он преддверие ада, если не сам ад. Сливается ли это всё в серый колорит ? Нет - это яркое пожарище, вроде погибающего в огне Рима, с жестоким безумным правителем, любующимся
торжеством смерти. ВК
Это народные все словеса общие. Мы переводим поэзию - поэзией. Если рассуждать о моли, то ткани грызут гусеницы моли. У них ротовой аппарат такой, как у тараканов, кузнечиков и т.д. А мотылёк моль - не грызёт. :) Если заниматься энтомологией, то конечно, можно тщательно проанализировать строку
Where long will cling the lips of the moth
цепляются губы (?) моли (мотылька). Здесь нет выражения есть, грызть. Ибо грызут гусеницы, но гусеницы - это недолгая фаза бабочек. Обычно вылетают всегда крылатые моли. Можно потому предположить, что речь идёт уже о бабочках, ибо долго гусеницы не существуют и их не видно обычно. Итак, занимаясь исследованием поведением моли в золотой шкатулке, где лежат завёрнутые в шёлк мечты, мы, скорее всего, придём к правильному энтомологическому выводу. Но поэзии от этого легче не станет. Наоборот, ей станет дурно, она начнёт хиреть, съеденная наукой, как шёлк -молью.
Ваш первый вариант как раз точный. Именно губы мотылька прицепились cling the lips of the moth. Кроме того, он звучит хорошо на русском, а второй звучит плохо. Поэзия - это не просто содержание, поэзия - это музыка слова, в которую облекается содержание. :)
Спасибо, Александр, за ссылку. Басню я прочитала.
Алёна, сейчас блэк мэттер заслонило собой все другие предположения. Я тоже не совсем уверена, что мир был холоден и неприветлив только к черным, а единственной причиной, по которой чернокожий человек мог чувствовать себя несчастным, и испытывать злость, может быть только одна причина - то, что он чернокожий. Почему такой однобокий подход: если стихотворение написал чернокожий поэт, и это стихотворение о несбывшихся мечтах, которые ему приходится бережно припрятать надолго, то это про расизм и угнетение чернокожего народа?
Хи-хи! Спасибо!
Второй вариант, Елена, читается хуже первого. Как русские стихи. Эти "вцепят рты", моль что, имеет зубы, чтобы вцепиться:) И т.д.
Вот почитайте очень умную басню Михалкова.
https://www.culture.ru/poems/45309/slon-zhivopisec
следуя многим советам не улучшают стих обычно, а ухудшают. Увы.
Галине Булатовой
Спасибо ! Старые уроки навсегда злободневны, да не
учитываются. Например: зачем вошли в Афганистан ?
Зачем рассыпали Союз - и в итоге пошли чеченские и
донбасские, приднестровские и прочие войны ? Зачем допустили недавно войну в Закавказье ? Зачем учимся у Лукашенко, как сдерживать народные демонстрации и поступать с оппонентами ?
Правители мудры и обладают сверхсмелостью, а старых вековых примеров как бы вовсе не помнят. ВК
Галине Булатовой
Спасибо ! Старые уроки навсегда злободневны, да не
учитываются. Например: зачем вошли в Афганистан ?
Зачем рассыпали Союз - и в итоге пошли чеченские и
донбасские, приднестровские и прочие войны ? Зачем допустили недавно войну в Закавказье ? Зачем учимся у Лукашенко, как сдерживать народные демонстрации и поступать с оппонентами ?
Правители мудры и обладают сверхсмелостью, а старых вековых примеров как бы вовсе не помнят. ВК
Что толку бурчать на морось - надо её, такую-сякую, ловить в стихи, как это хорошо умеете делать Вы, Вячеслав Фараоныч!
С улыбкой, Галина
Максиму Егорову.
Отличный по звучанию перевод. В нём звучит живой
голос Фроста. Нужны лишь мелкие исправления:
1.Капелью дробнОю дождей.
2.Покуда снег её не скрыл
ВК
Хорошо! Сие актуально и ныне!
Владимир, большое спасибо за внимательное прочтение и отклик! Возможно, я не совсем поняла, в чём нестыковка; имеется в виду северная столица как один большой музей под открытым небом.
На вовсе неучёный взгляд, Ваш первый вариант и лучше
и складнее исправленного. Он поэтичней. Лайк - первому варианту.
ВК