Р.М.Рильке. Магия

Переводчик: Вячеслав Куприянов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 09.02.2021, 20:20:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 159743

           

Не описать видения словами,

но только так: поверь и ощути!

Мы часто плачем: прахом стало пламя.

Искусство — в пепле пламя развести.

 

Здесь магия. В ее владеньях живы

значенья слов, не внятные уму,

но явные, как голубя призывы

к подруге, пусть невидимой ему.

                                     

            Август, 1924





Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 159743 от 09.02.2021
0 | 5 | 873 | 14.03.2025. 06:52:55
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 11.02.2021, 10:32:37

      Спасибо, Вячеслав! Много лет назад, почитав Ваши переводы, я поборол в себе искушение переводить Рильке. И вот сегодня в толпе почтенной публики я присутствую на турнире двух Вячеславов! Два великих рыцаря сошлись помериться силами. Вячеслав, что же теперь делать, если у Вас лучше второй катрен, а у Вячеслава Второго - первый?  Может быть, «махнуть, не глядя»?

 

Это два разных перевода. Не вижу смысла сооружать из них лучший. Будет только хуже.

Дата и время: 12.02.2021, 16:11:25

Простите, Вячеслав, мою шутку. По поводу плохих текстов я никогда не шучу. Ваш Рильке у меня на полке, пока я жив. Вы хорошо сделали, что Вам было поручено. Спасибо.

Шуткам всегда рад. Но мне никто не поручал переводить Рильке. Все началось с шутки.

Кто-то поручал, Некто Мудрый и Сердитый. Но все забывается, и тогда:

«…всё исчезнет невозвратно
Не в очистительном огне,
А просто – в легкой и приятной
Венецианской болтовне».

Если можно, расскажите о той шутке. Это будет интересно не только мне.