К омментарии

Дата и время: 12.01.2021, 10:28:24

- а у нас, в Европе, таки наоборот... или же я такой "чиморный"?.. :о)bg

Дата и время: 12.01.2021, 10:23:51

- мрачновато, Николай... но, если вы даже будете смеяться, по-моему не столь уже и пессимистично, даже наоборот скорее... :о))bg

Дата и время: 12.01.2021, 10:21:59

Почему такие зимы в прошлом?

Нынешние зимы стали длиннее и темнее, чем раньше. Климат у нас на Урале меняется в худшую сторону. В предыдущем ответе Вам я написала про темень и холод на сегодняшний день.

Дата и время: 12.01.2021, 10:15:49

- дауш, Вер, дауш... но такие зимы в прошлом, а без Бога - нынче и в оттепель - ни до порога... :о))bg

PS
a propos, не знаю, отражается ли это, но со товарищи воздел свой перст и я...

Дата и время: 12.01.2021, 10:10:47

Иван, спасибо за отклик.

Стихотворение "Январское" не о религиозности и набожности, а о бессолнечном, леденящем, неприветливом времени зимы, когда Рождество - это светлый праздник и поддержка в изматывающих тело и душу тьме и холоде. На Урале полгода стоит зима. В январе у нас в 9 часов утра ещё темень за окном, как ночью, а в 5 часов вечера уже темень. В данный момент температура -20 градусов, а завтра обещают -30.

На такую зиму нужны силы и крепость духа.


А если перейти на более глубокие смыслы, сама жизнь требует сил и крепости духа. Собственно, об этом и говорится в стихотворении.

Дата и время: 12.01.2021, 10:08:02

- папа тоже молодой,
но уехал жить с другой...
:о))bg

- а так-то, Влад, я всецело солидаризируюсь с мнением предыдущего оратора... 

Паки, паки, иже херувимы...
Вельми понеже...
:о))bg

Дата и время: 12.01.2021, 09:01:06

- небезызвестный потомок арапа, русскоязычный поэт А. С. Пушкин тоже любил зиму, но отнюдь не из-за обилия религиозных праздников и тем паче поповщина и её реквизиты не увлекали "нашего всего"...

- вот  она какая, зима его глазами - "на красных лапках гусь тяжёлый, ступает бережно на на лёд, скользит и падает... весёлый, мелькает вьётся первый снег звезами падая на брег...", а иногда и наоборот "мчатся бесы... вьются тучи, невидимкою луна освещает снег летучий, мутно небо, ночь мутна..." а про иконки у него ни сном ни духом... но это я так, к слову... нынешняя Россия норовит повернуть всё вспять... но я не думаю, что великий поэт одобрил бы эти поползновения... простите, Вер, если что... огорчать вас цели не было, да и  не столь уже и вредноносно моё частное мнение на мощном фоне  тотального нынешнего навязывания всеобщей набожности... :о))bg

СпасиБо! 
С бу,
СШ

СпасиБо, Александр!
Вы же знаете, что я люблю чуть поперчить 17 век архаикой, чтобы он не выглядел 20 веком...
Два "пальца" до "перста" в переводе уже было. Пришлось делать комбинацию из трёх пальцев...:)
А "пустяшна", кмк, совсем не утяжеляет стих, а придаёт ему даже некоторую игривость.
С прошедшими и с наступающим старым НГ! Здоровья! Остальное приложится.
С бу,
СШ

Дата и время: 12.01.2021, 01:37:07

Замечательно молодое стихотворение, и стиль, и ощущение радости, и светлая печаль, как бывало у Пушкина...

Спасибо, Вова Кузнецов!
ЛАЙК!!!
Хорошее у тебя глаза души! Видишь всё наоборот, но так
явственно и чётко, что и мне, читателю, всё это видно явственно и чётко...-:)))
СПАСИБО!!!

С новым годрм, Валентин! Стоит ли возвращаться к прошлогодним ошибкам? Но Вы правы. "опекуны" и мне не нравились, я пошёл по аналогии звучания. А почему реки, а не ручьи? Леса вырубленные - как-то масштаб ручьям не подходит. Ещё раз спасибо за интерес, Ваш Л,

О, это пастернаковское я и забыла, как откликнулось! У Кушнера есть стих "Старик". Там тоже больница, окно и короткая строка. Спасибо, дорогая Ольга! Безумно приятно. Я его две ночи крутила, уже не понимала, хорошо ли или слишком скатилась в желании написать предельно просто

Здравствуйте, Лев! Вы нашли очень хороший и ,главное, технически верный термин "зарегулированных". Но почему "рек"? В оригинале uregulowanych strumieni, то есть "зарегулированных ручьев". Вы ведь и в комментариях везде пишете "ручьев". И ещё, если позволите, в древнегреческой мифологии водные потоки не имели опекунов. Наяды были покровительницами, а не опекуншами. Кстати, opiekun  - это именно покровитель, защитник. А  значение "опекун" оно имеет только в узком смысле.
С уважением,
Валентин

Алеся, это настоящее. И так просто, ясно, но и светло, немного морозцем по коже...
Тема вечная, однажды открытая прекрасными стихами: "Кончаясь в больничной постели,
Я чувствую рук Твоих жар..."

Я уже написал в комменте к переводу Щляпинтоха, что не нужно менять размер стихотворения. Это основной размер многих стихов Хаусмена. Вы переводите, но не изучаете поэтов, к сожалению. Не читаете статей об их творчестве, Почитайте лекции Хаусмена о поэзии. Почитайте Шропширского парня и Вы поймёте ритм стихотворений Хаусмена. Их суть, их прелесть. Перевод - это не вариация другого пишущего, это изучение творчества поэта, его подхода к написанию стихотворений. И отображение на русском языке.

Аркадий, у Хаусмена нельзя менять размер, как у любого другого поэта. Но Хаусмена особо. У него простой ямб, почти везде. Начиная с гениального "Шропширского парня". Это особый ритм, свойственный Хаусмену, чьи стихи стали песнями. Суть поэзии не только в словах и образах, но в ритме и размере, который выбирает поэт:) А это как музыка. Есть три такта, четыре, и т.д. Измените такт, изменится мелодия.

Вот это здорово!

Сергей, всё вроде хорошо, но что Вас тянет на архаизмы всё время: перст, пустяшна. Как будто Державин:) Вы же знаете, английский язык Геррика - не архаичен. В середине 17 века английский язык уже сформировался и мало чем отличается от классического языка 19-20 века. У Геррика веселость, ирония, а архаизмы утяжеляют впечатление.
Успеха,

Замечательно, Нина! Абсолютная свобода творчества. Ярко и образно показано активное сопереживание человеку окружающим миром. Стихотворение напоминает маленький спектакль, в котором от начала до конца не спадает напряжение.

У меня возникло такое чувство, словно все Ваши стихи сливаются в нечто единое, связанное общим поэтическим полем. Как будто Вы непрерывно строите "башню, главою до небес", где вертикальные составляющие стихов служат своеобразными несущими конструкциями. Стихи Ваши мудры, нестандартны, эмоциональны и, в большинстве своём, раздумчиво-печальны. Оно и понятно: строить подобную башню – занятие очень увлекательное, но опасное и не такое уж радостно-весёлое. В этом плане мне было интересно сравнить два фрагмента: Ваш (другого стихотворения) и Блока.


                      Нина Есипенко

            За рощею ресничной
                      На радужном озере слёз
                                Был выловлен с поличным
                      Хрустальной яхты матрос,
            Целый мир украл морячок,
И тайком упрятал... куда?
?
?
?
— Христос Воскресе!
                        — Воистину Воскресе!

            Александр Блок

.. Так идут державным шагом —
    Позади — голодный пес,
    Впереди — с кровавым флагом,
    И за вьюгой невидим,
    И от пули невредим,
    Нежной поступью надвьюжной,
    Снежной россыпью жемчужной,
    В белом венчике из роз —
    Впереди — Исус Христос.


Не так много радости и там, и здесь…


Возможно, я до конца не понял Ваше второе стихотворение, и Вы хотели сказать что-то другое, более светлое, но для меня в обоих фрагментах много общего…  В любом случае, каждый из нас имеет право на свои ассоциации.

Не сомневаюсь, если бы Вы творили в период Серебряного Века, у Вас была бы о-о-очень широкая известность и популярность.

Дата и время: 11.01.2021, 19:33:40

Ниночка, спасибо Вам большое! Вы совершенно верно определили:  мой пейзаж  нарочито реалистичный, в некоторых моментах с  едва заметной   смешинкой, даже будничный. Писан, как говорится, с натуры, что Вы и почувствовали своим чутким сердцем.

Почему решила написать об этом? С одной стороны, уже наскучили одни и те же сюжеты, связанные с библейской символикой, которые мало чем отличаются друг от друга. С другой, захотелось изобразить истинно русскую картину, да и день был, действительно ,

предрождественский. Главное здесь, по- моему, ощущение: картинка- мгновение( условно говоря), которая вроде бы привычна, но именно так уже не повторится.

Нина, как бы мне хотелось, чтобы у Вас всё было хорошо: ведь прожить такую жизнь, и счастливую, и горькую, не каждому дано. В этом есть какой-то особенный смысл и не только для Вас, но и для всех как-то связанных с Виктором и с Вами людей.

С тех пор, как заболела, каждый день воспринимаю как подарок судьбы.

А Вам и Виктору( ощущаю его живым) бесконечно благодарна. Ведь я и писать-то начала именно благодаря вам после долгого перерыва  и , как я думала тогда, окончательного

 завершения своих поэтических занятий. Боль физическую перенести гораздо легче, чем душевную.

Пусть каждый Ваш день будет щедрым на радость, понимание, удовлетворение в Вашем  благородном деле! Да хранит Вас Бог!

Дата и время: 11.01.2021, 18:19:16

Люба, всегда с радостью читаю Ваши замечательные отзывы на стихи Виктора. Вы тонко чувствуете его поэтическое слово, его философию, его размышления. Моя сердечная благодарность Вам за это.
Нина Гаврилина.

Дата и время: 11.01.2021, 18:12:37

- вообще, я был более озабочен подбором рифмы к отверстию... :о))bg

Оля, я каждый раз вспоминаю  Вас с добрыми чувствами, когда перечитываю Сергея Фуделя.  А обращаюсь я к нему часто. Это, действительно,  "сокровище, данное навеки".  Берегу эту книгу, она для меня как Библия. 
Вам также от всей души желаю доброго здоровья, тепла в душе и земных радостей!
Нина.

Дата и время: 11.01.2021, 17:44:33

Вы, видимо, не понимаете вообще смысл комментариев. Здесь мы говорим о вашем тексте, не о вас лично, поэтому бессмысленно стрелки переводить, или промолчите, или поясните.

Приветствую, Вячеслав!
СпасиБо за ссылку на интересную, но, увы, недоступную книгу! Сегодня, кстати, День "спасибо"! Но за спасиБо только наши люди могут работать!:) У буржуинов книги дорогие (хотя это, наверное, и правильно!)...
Кроме Эрота, сюда никакую другую "абстракцию" и не поставишь. Он любит делать дырки в телах. Пусть делает...:)
С прошедшими и со всеми наступающими праздниками! Всего и самого!
С бу,
СШ

Дорогая Нина! 
В почте ремарка не появилась потому, наверное, что я дала ее не как отклик на стихи, а как ответ на комментарий.
 Тронута  Вашим добрым словом.  Стихи Виктора читаю и в книге, и здесь - они всегда со мной, слушаю песни. Тоже нечасто захожу на сайт. Попечений много, время уплотнилось.
С Рождеством и Святками!
 Берегите себя!

Дата и время: 11.01.2021, 12:57:47

Вера,  несколько раз перечитываю стихотворение, и с каждым разом высвечиваются всё новые  подробности зимнего пейзажа.  И кажется, что вся эта  обычная и, казалось бы, будничная картина - туман, низкое серое небо, стая неприкаянных ворон - не должна будоражить душу, но в воздухе уже чувствуется дыхание Рождества,  и душа оживает. Я это почувствовала.
Спасибо, Вера.  Со Святками Вас! Тепла в душе  и земных радостей!
Нина Гаврилина.

Дорогие коллеги,  позвольте пару слов к этому стихотворению. Геральд Хаммонд (Gerald Hammond), анализируя  в своей книге  “Fleeting Things: English Poets and Poems, 1616-1660“  обсуждаемое стихотворение Геррика, отмечает что “the game he describes is a real enough one, ending in blood and tears, although the opponent is not, as usual in his poems, a person, but only an abstraction.” (курсив мой, - В.М.). Другими словами, оппонент лирического героя здесь не физическое лицо, но «абстракция». Полагаю, из этого и надо исходить в переводе. "Эрот" в этом смысле, возможно, спорная, но вполне допустимая, на мой взгляд, абстракция...