Спасибо за замечание, Валентин! Мне нравится, что поляки умеют "снить", Хочу это ввести через "служебный вход" и в русский перевод. Кое-у кого я уже видел этот глагол в действительном залоге.
Спасибо, Иван! Так и думал, что ты не удержишься от "нас – рать". Пушкину можно было позволить себе "ядра – чистый изумруд", а почему нам нельзя?:) Всего и самого! С бу, СШ
Здравствуйте, Лев! Вы меня , конечно, извините, но нельзя слепо копировать польский синтаксис! Druga śniła migdały - это вовсе не "вторая снила миндали". Гвара с синтаксисом не экспериментирует. У него нормальная польская фраза, чего не скажешь о переводе. Читатель может подумать, что автор плохо владеет родным польским языком. И "Под третьей спало то" - здесь было бы неплохо подумать ещё над словом usnęło , так как в зависимости от прочтения слова "спало" смысл может быть иным, не согласующимся с авторским. Примерно, как во фразе: "одеяло спало на пол". Еще раз извините за вмешательство в творческий процесс. С уважением Валентин
Иван Михалыч, рада, что Вы отметили народный стиль этой песенки, казалось бы, шутки шутками, но тут прямо в яблочко, мои респекты Вам не имеют границ в пределах разумного.
Владимир, спасибо за добрые слова! Вариант, предложенный Вами, мне понравился, но, судя по упомянутому Набоковым дождю, скорее всего, данная метафора подразумевает некий интерес, инспирированный естественным бездельем в плохую погоду, а не чем-то более достойным (по мнению автора) предмета поэзии. С уважением
Нелли, замечательная Азбука! Сразу правда не осилить, но так и должно быть.
Азбука требует вдумчивого прочтения и повторения. Повторяющиеся буквы в каждой Букве
этому способствуют. Спасибо! Буду читать.
Жаль Аси Михайловны уже нет с нами. Думаю, она бы
порадовалась пополнению коллекции Азбук
Компаньон, ты не о такой ли полемике надысь говорил, которую здесь разводит совсем ещё недавний (но уже бывший) любимец одной местной кукловудки? :о)
Кстати, интересный факт: своей крайней пассии (не из местных) он посвящал такие стишата, что хоть под венец беги. А она опрометчиво позволила себе слегка двусмысленную реплику, которую при большом желании можно было истолковать, как тень сомнения в его шедевральности. И тут же в ответ получила сполна: "Ехала телега, на телеге - рак! Вдруг она с разбега щуку в попу - хряк! Ох и было шума! Щука взвыла: Мэ-е-е!". Ехал я до кума, а попал к куме!!!
-:))))))!!!"
После этого они пропали друг у друга из списка избранных авторов. А ты говоришь... :о)
Сергей Георгиевич, поздравляю! Памятник мастерский. Как хорошо читать стихи на этой ленте, а не прозаическо-истерические миниатюры. Глоток чистого воздуха. Спасибо!
"На розовом мысе" - одно из самых удачных Ваших стихотворений! Тонко, искренне, образно. Последние две строчки вызывают у меня сомнение, впрочем, может быть, диалог с матерью был именно таким.
К омментарии
Будем верить, что при зоркости души наши оковы будут легкими!
Спасибо, Вера! Рад, что созвучился!
Спасибо, Вера! Рад, что созвучился!
Отлично, Наталия, читается Ваш Стивенсон: легко, без натуги...
Единственное, может быть, вот эту строку как-то улучшить :
Пусть все в той книжке там и тут
...все... там и тут...
Палец, однозначно!
С бу,
СШ
Как мило, Алеся!
Привет!
Отличные стихи, Владислав!
Только очепятка в конце пятой строки...
Храни нас Господь!
С бу,
СШ
Большое спасибо, Константин, за Ваш отклик!
Замечательные стихи!
Спасибо Поэту!
Спасибо за замечание, Валентин! Мне нравится, что поляки умеют "снить", Хочу это ввести через "служебный вход" и в русский перевод. Кое-у кого я уже видел этот глагол в действительном залоге.
- заметьте, Сергей, это не я предложил... :о)))bg
Спасибо, Иван!
Так и думал, что ты не удержишься от "нас – рать". Пушкину можно было позволить себе "ядра – чистый изумруд", а почему нам нельзя?:)
Всего и самого!
С бу,
СШ
Здравствуйте, Лев!
Вы меня , конечно, извините, но нельзя слепо копировать польский синтаксис! Druga śniła migdały - это вовсе не "вторая снила миндали". Гвара с синтаксисом не экспериментирует. У него нормальная польская фраза, чего не скажешь о переводе. Читатель может подумать, что автор плохо владеет родным польским языком.
И "Под третьей спало то" - здесь было бы неплохо подумать ещё над словом usnęło , так как в зависимости от прочтения слова "спало" смысл может быть иным, не согласующимся с авторским. Примерно, как во фразе: "одеяло спало на пол".
Еще раз извините за вмешательство в творческий процесс.
С уважением
Валентин
СпасиБо, Наталия!
Старался, как мог. Рад, что Вам понравилось.
Храни Вас Господь!
С бу,
СШ
СпасиБо, Владимир Михайлович!
Здоровья Вам!
С бу,
СШ
Очень лирично.
И созвучно...
Иван Михалыч, рада, что Вы отметили народный стиль этой песенки, казалось бы, шутки шутками, но тут прямо в яблочко, мои респекты Вам не имеют границ в пределах разумного.
Спокойной ночи. Извините, что разбудил (?!)
Стану пояснять - стану участником. Не хочу. Да и ночь у нас.
Владимир, спасибо за добрые слова!
Вариант, предложенный Вами, мне понравился, но, судя по упомянутому Набоковым дождю, скорее всего, данная метафора подразумевает некий интерес, инспирированный естественным бездельем в плохую погоду, а не чем-то более достойным (по мнению автора) предмета поэзии.
С уважением
Аркадий, а Вам не составит труда пояснить, чем именно та моя нота Вас смутила?
Что же касается "я не являюсь участником" - конечно, имеете полное право. Только вспомните, что именно по этому поводу сказал Мартин Нимёллер.
Сергей, меня ничего не смутило, ничего не звякнуло. Я не являюсь участником ''споров''.
Серьёзно смутила и звякнула Ваша нота от: Автор: Сергей Ткаченко (Amis) Дата: 06-07-2020 | 17:11:33
Ну, да дело давнее. Как быстро год пролетел!
Если от ''короны'' придумали вакцину, то в случае человеческих отношений вакцин нет. А если бы и были, сомневаюсь, согласились бы все вакцинироваться.
Думаю всем участникам происходящего есть смысл взять перерыв и осмыслить сказанное и услышанное.
"в продолженье..." - исправил
Нелли, замечательная Азбука! Сразу правда не осилить, но так и должно быть. Азбука требует вдумчивого прочтения и повторения. Повторяющиеся буквы в каждой Букве этому способствуют. Спасибо! Буду читать.
Жаль Аси Михайловны уже нет с нами. Думаю, она бы порадовалась пополнению коллекции АзбукКомпаньон, ты не о такой ли полемике надысь говорил, которую здесь разводит совсем ещё недавний (но уже бывший) любимец одной местной кукловудки? :о)
Кстати, интересный факт: своей крайней пассии (не из местных) он посвящал такие стишата, что хоть под венец беги. А она опрометчиво позволила себе слегка двусмысленную реплику, которую при большом желании можно было истолковать, как тень сомнения в его шедевральности. И тут же в ответ получила сполна:
"Ехала телега,
на телеге - рак!
Вдруг она с разбега
щуку в попу - хряк!
Ох и было шума!
Щука взвыла: Мэ-е-е!".
Ехал я до кума,
а попал к куме!!!
-:))))))!!!"
После этого они пропали друг у друга из списка избранных авторов. А ты говоришь... :о)
- неизбывное горе
непонятно ежу...
я сиджу на заборе,
уже вечер на дворе,
только я всё
сиджу...
:о))bg
PS
- мои вам респекты, Алён, за столь бескорыстную, сколь и скрупулёзную популяризацию литературного наследия братского народа...
КЛАССИКАМ ОТ ПЛЕБСА...
- лишь классиков цени,
а плебс в учёт не брать!..
пусть говорят они,
их много, но
нас - рать...
:о)bg
- воззвание?.. :о)bg
Сергей Георгиевич, поздравляю! Памятник мастерский. Как хорошо читать стихи на этой ленте, а не прозаическо-истерические миниатюры. Глоток чистого воздуха. Спасибо!
"На розовом мысе" - одно из самых удачных Ваших стихотворений! Тонко, искренне, образно. Последние две строчки вызывают у меня сомнение, впрочем, может быть, диалог с матерью был именно таким.
Хорошее стихотворение!