Дата: 19-06-2021 | 23:46:02
Чем дальше проходит весна,
все печальней цветы, все мрачнее листва,
Душистому сердцу
любые дела нынче – все трын-трава.
Уж солнце поднялось до верхних ветвей,
уж иволга в ивах кричит все сильней,
А я все лежу
в ароматной постели своей.
И чахнет молочная плоть,
из облака космы торчат,
Весь день напролет мне и скучно, и лень
расчесаться и выбрать наряд.
Ну что же поделать…
Обидно, зачем же,
бесчувственный, так он со мной:
Уехал, и весточки нет ни одной.
Жалею теперь, знать бы все наперед,
все б иначе сложиться могло,
Когда под замок
убрала бы резное седло.
Остался бы милый со мной,
с бумагою писчей
и кистью слоновой сидел под окном,
В сложенье стихов
упражнялись бы с ним мы вдвоем.
И вместе гуляли повсюду,
и не разнимали бы рук,
Взяв нитки с иголкой, я б рядом сидела,
его разделяя досуг.
Остался б со мной…
Такого бы, знать, не случилось тогда:
Что проходят зазря молодые года.
柳永(987-1053) 定風波慢
自春來、慘綠愁紅,芳心是事可可。
日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。
暖酥消、膩云亸,終日厭厭倦梳裹。
無那。恨薄情一去,音書無個。
早知恁么,悔當初、不把雕鞍鎖。
向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。
鎮相隨、莫拋躲,針線閑拈伴伊坐。
和我,免使年少,光陰虛過。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 162095 от 19.06.2021
1 | 2 | 467 | 20.04.2024. 03:52:18
Произведение оценили (+): ["Александр Воробьёв (Шурале) "]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Лю Юн На мелодию «Смиряя волны и ветер» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 30-06-2021 | 12:53:23
Иван Михалыч, рада, что Вы отметили народный стиль этой песенки, казалось бы, шутки шутками, но тут прямо в яблочко, мои респекты Вам не имеют границ в пределах разумного.
Тема: Re: Лю Юн На мелодию «Смиряя волны и ветер» Алёна Алексеева
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 30-06-2021 | 10:42:02
- неизбывное горе
непонятно ежу...
я сиджу на заборе,
уже вечер на дворе,
только я всё
сиджу...
:о))bg
PS
- мои вам респекты, Алён, за столь бескорыстную, сколь и скрупулёзную популяризацию литературного наследия братского народа...