Дата: 25-06-2021 | 15:27:50
За ночи долгие без сна
В те непростые времена:
За то, что лаской мягких рук
Ты исцеляла мой недуг,
За то, что беды отвела,
За море сказок и тепла.
За всё терпенье, тьму забот
В дни радости и дни невзгод,
Мой ангел, друг, почти родня,
Прими, о няня, от меня
Стихи подросшего с тех пор
Ребёнка, что был слаб и хвор.
Пусть все в той книжке там и тут
О няне дорогой прочтут,
Уютно будет ребятне
В чудесной няниной стране,
Где голос добрый со страниц –
Залог сиянья детских лиц!
Robert Louis Stevenson
To Alison Cunningham
From Her Boy
For the long nights you lay awake
And watched for my unworthy sake:
For your most comfortable hand
That led me through the uneven land:
For all the story-books you read:
For all the pains you comforted:
For all you pitied, all you bore,
In sad and happy days of yore:--
My second Mother, my first Wife,
The angel of my infant life--
From the sick child, now well and old,
Take, nurse, the little book you hold!
And grant it, Heaven, that all who read
May find as dear a nurse at need,
And every child who lists my rhyme,
In the bright, fireside, nursery clime,
May hear it in as kind a voice
As made my childish days rejoice!
Корди Наталия, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 162170 от 25.06.2021
4 | 2 | 560 | 03.01.2025. 03:25:15
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Сергей Шестаков", "Бройер Галина", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон Элисон Каннингем от её мальчика Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 01-07-2021 | 19:17:21
Благодарю, Сергей! Да, мне хотелось всё вместить. И даже был вариант более близкий оригиналу, но с рифмующимися глаголами.
Но я подумаю, если придет что-нибудь подобающее, перепишу.
И переписала.... концовку второй строфы. Теперь довольна )
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон Элисон Каннингем от её мальчика Корди Наталия
Автор Сергей Шестаков
Дата: 30-06-2021 | 19:02:59
Отлично, Наталия, читается Ваш Стивенсон: легко, без натуги...
Единственное, может быть, вот эту строку как-то улучшить :
Пусть все в той книжке там и тут
...все... там и тут...
Палец, однозначно!
С бу,
СШ