Джузеппе Джоакино Белли. Судебная хроника

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 12.01.2026, 09:32:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 193787

    Был уличён дон Марко в адюльтере,

но Папа не признал его вины.

Поставил раком Дон родню Савьери,

но Папа молвил: “Cлухи не верны”.

 

    Был Дон замешан в дьявольской афере,

в подлогах с ограблением казны,

но Папа объявил при всех: “Не верю,

то козни и наветы сатаны”.

 

    Но всё ж вчера шепнул прелат-шпион

два слова, надоумлен волей божьей:

“Святой Отец, дон Марко - франк-масон”.

 

    Святой Отец в момент пресёк раздор -  

по шапке дал прелату и вельможе,

их вызвав лично в ложу на ковёр.

 

Савьери (Франческо Саверио, граф Кастильоне) - Папа Пий VIII (1761 - 1830)

* На Консистории 20 января 1834 г. были рукоположены два кардинала -

Н. Гримальди (1768 - 1845), Вице-Камерленго, Губернатор Рима (1832 -1834), и Дж. Л. Бриньоле (1797 - 1853),  ставший самым молодым кардиналом (ратовал за воссоединение Италии под эгидой Папы)


Giuseppe Gioachino Belli

Li dilitti d'oggiggiorno

 

     Don Marco fu cconvinto d’adurterio,
e er Papa l’assorvé ccome innoscente.
Diede in culo a li fijji de Saverio,
e er Papa disse: “Nun è vvero ggnente”.

     Ha ffatto stocchi, furti, e un diavolèrio
de fede farze contro tante ggente,
e er Papa se n’e usscito serio serio:
“Nun ci vojjamo crede un accidente”.
             
     Arfine jjeri pe vvoler divino
una spia je soffiò ste du’ parole:
“Santo Padre, don Marco è ggiacubbino”.
             
     E er zanto Padre, in ner momento istesso,
sentennose toccà ddove je dole,
lo condannò da lui senza proscesso.

 

4 giugno 1834




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 193787 от 12.01.2026
3 | 8 | 77 | 13.01.2026. 10:07:59
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


см. также
"Камердинер Сакра Консульты"
https://poezia.ru/works/192739?ysclid=mkashr2dxj845475333

Впрочем, на второй Консистории (партсобрании) в этом же году самым молодым кардиналом стал Монсиньор Мажордом
https://poezia.ru/works/193747

Приветствую, Александр!
Однокоренная рифма, кажется, затесалась...
С Наступающим Старым Новым годом!
С бу, 
СШ 

Добрый день, Сергей!
А где? не вижу...
С Праздниками!

Извиняюсь,  отвлёкся, а при возвращении подумал, что  верны-верю стоят на рифме.  
Плюсую!🙏

И эти шапки - краденые, как и граппа допита с чужого стола. Формируете новый метод: крадинальный.

Насчёт Ваших нарративных методов я в курсе, а по поводу моих:

Перевод с граппой (aquavita в оригинале)

“Хорошая погода”

опубликован 

© Copyright: Косиченко Бр, 2020
Свидетельство о публикации №120121302449

 

"Судебная хроника"

© Copyright: Косиченко Бр, 2021
Свидетельство о публикации №121020603869

 

Оба также в изд . Ридеро

Извинений, видимо, не последует


PS у меня около 1200 переводов Белли (около 900 переведённых впервые), так что не обессудьте,  перепереводя, если вдруг...

Я обязана принести извинения - и я их приношу с надеждой, что они будут приняты. Вы сами понимаете, что я не сверялась с  Вашими публикациями 2020 года, но в последних видела решения, которые считала своими, отсюда моя чрезмерная реакция, за которую мне теперь неловко.

Да зарадибога, Ваша реакция меня не особо удивила, а удивляет отсутствие реакции на решения позапрошлого века