Умница, Вера. Что тут скажешь? Спасибо. пс. помню, что именно стихотворение "За чертой" побудило во мне желание к Вам обратиться. Особенно впечатлило - и сохранилось в душе как визитная карточка... иногда даже снится... : "Здесь чем-то нездешним томила даль, и облако стыло в закате вислом. Я видела всех, облако-дирижабль, начинённое смутным, горячим смыслом." ... Еще раз спасибо! пусть исполненному будет хорошо. мирно, долго. тепло. +
Здравствуйте, Галина! Хотя количество хороших переводов этого
стихотворения Рильке (перев. К. Богатырёв, В. Куприянов, В. Микушевич, В.
Летучий, И. Белавин и др.), наверное, приближается уже к десятку, Вам удалось
найти здесь свою линию. С чем я Вас и поздравляю. Вопросов, с вашего
позволения, у меня два. Первый касается заголовка. Все поименованные выше
переводчики озаглавили свои переводы «Слепнущая». У Вас – «Ослепшая».
Давайте оставим в стороне несомненное право грамматически так перевести
заголовок. Вопрос: как Вы считаете, ЛГ этого стихотворения уже полностью утратила зрение (ослепла) или близка к этому в такой степени, что потеря стала заметной стороннему наблюдателю?
Второй вопрос связан с фразой вашего перевода «Струилась
радость в цвете ясных глаз». Как понимать «радость... в цвете...
глаз»? Ни в том, ни в другом вопросе нет никакого подвоха. Только попытка проанализировать вместе с Вами содержание оригинального текста стихотворения и перевода.
Спасибо!
Да, мелкая деталь. Поправьте, пожалуйста,
дату написания стихотворения. Это не 1902, а конец июня 1906 года. Париж.
Ева, спасибо Вам большое! Я как раз подумала: надо помощь зала просить ) Я исправила, но немного по-другому - потому что рифмоплет не специально бросает флейту и гобой. Он это делает неосознанно, т.к. ему изменяет вкус - и он теряет меру, не отдавая себе в этом отчета. Думаю, так будет хорошо.
Валентин, благодарю за понимание, если не китайского, то общечеловеческого, что на мой взгляд, гораздо важней. это шутливое стихотворение (точнее, два), в котором поэт иронично и остроумно завуалировал свои чувства. дворцовая опора -- в оригинале букв. коньковая балка, в переносном смысле государственный деятель, опора государства. поэт уверен, что дворцовые пиры -- не для него, его место -- в горах. переживает, что не может вместить реку, и жалуется, что его выставили за ворота. )) у нефритового вина -- три "рецепта": прекрасное светлое вино; чистая и сладкая родниковая вода; эликсир бессмертия. но этого рецепта, боюсь, не знает никто :) спасибо!
Ирина, Ваш намёк поняла. Примите фото на память( См. " Поэтический калейдоскоп Ивана Дмитриева"): настоящий природный кот по имени Басё. Живёт практически на улице или у нас в сарае. Кормим, жалеем. Дом его рядом, но предпочитает жить у нас. Настоящее дитя или, точнее, детище природы, классический образец, поэтому и Басё. Спасибо за внимание.
Я Вас понимаю, Владислав. Я ведь фактически всю сознательную жизнь была с детьми. Поэзия личная долгое время- только увлечение из любви вообще к искусству, к поэзии, конечно, особенно. Но это уже потом. В детстве очень любила рисовать, хорошо пела, сочиняла только по какому-то наитию: то прозу, то стихи, смотря от какого события, впечатления шёл импульс. Иногда совершенно неожиданно, даже врасплох.Так же и сын: в рисовании превзошёл отца, писал стихи лучше меня, превосходно играл на гитаре. Маленьких гениев, которые уже достаточно "грамотно" освоили взрослое " наследство", хотя бы на шоу " Голос", мне искренне жаль: их очень рано лишили детства.
Нина Ефимовна, спасибо! Шутить изволите? Нет, не любовь, просто понимание, самый активный мой помощник. А любовь обычно с класса 7-го начинается и далее поэтапно.Сколько историй с этим было связано смешных, забавных и просто грустных, особенно при расставании, вплоть до того ,что однажды чуть экзамен не завалил мой отличник и любимчик Костя Бирюков...Впоследствии пошёл по научной стезе. Уникальный мальчишка.
Я извиняюсь... Драйер, по-своему наблюдательный и до пустых наблюдений охочий (он часто играл сам с собой, вспоминая, какие картины были на стенах в чужом кабинете), сразу, еще издали, узнал вчерашнего пассажира и сперва подумал, что их случайный спутник подобрал какую-нибудь вещицу, которую они посеяли в вагоне, и вот разыскал их, принес; но вдруг другая мысль, еще более забавная, пришла ему в голову. В. Набоков Что тут "народно-разговорного или сниженного"?
Дорогая Нина, спасибо Вам сердечное! Я перед Вами в долгу: до Вашего переезда на родину часто откликалась на замечательные стихи Виктора, которые мне близки и по духу, и по стилю написания, да и наши жизненные обстоятельства во многом схожи. Очень благодарна Вам: ведь именно Вы своими добрыми и мудрыми словами поддерживали меня в самые трудные моменты жизни. Стихи Виктора читаю почти все, но не всегда получается ответить так, как они того стоят. А отделываться дежурными словами, когда перед тобой такой многогранный трепещущий мир большой Личности и Поэта уникального, рука не поднимается. Вы уж меня извините, да и настрой у меня сейчас не из лучших. С благодарностью и уважением, Вера.
Вера, с интересом прочитала очерк. Жизнь Анны Алексеевны - это целая эпоха со всеми присущими ей победами и горестями. И судьба одного человека неразрывно связана с судьбой страны, и это хорошо отображено в очерке. Вы большая молодец, Вера, что решились написать о своей маме. Спасибо, получилось с любовью и почтением. С уважением, Нина Гаврилина.
Ох, дорогой Владимир Петрович, да Вы же меня неверно поняли: я не попрекнула, не пнула небрежной ногой в Вашем стихотворении столь необычайный, неожиданный, парадоксальный ! образ, лишь изумилась. Робко, да. Так ведь... оробеешь. Мощь! Огорчена, что из-за моей неловкости Вы сами себя стали перебарывать... Оправдываться перед... нами, в сущности фарисеями. Никого не слушайте! Кроме Того, кто лично Вам сегодня телефонировал из Канцелярии: - Что другим не нужно - несите Мне! пс. я думаю, что Полотно Ваше, если соизволит - само дозреет, не терзайте его. И не мешайте нам, зевакам, дозревать.
Ирина Ивановна, даже охочий - т.е. слово с положительным значением - маркируется в словарях как народно-разговорное или сниженное. А уж неохочий - и подавно.
У Мольера в высоких комедиях простонародные слова встретить можно, но это комедии. А у Буало?
Дорогая Нина Ефимовна, спасибо огромное: все мы, наверное в долгу перед нашими родителями, которые при жизни не удостоились того внимания, какого заслуживали. Значит перед нами, их детьми, ответственность немалая- восполнить эти пробелы. А Вы, как всегда, высветляете самое главное и дорогое: Личность. Думаю, что это определение во 2-ой части проступит ещё более явственно. Там и отец присоединится - тоже, нмв, человек незаурядный. О его боевом пути, наградах рассказано в книге Ю. С. Опарина об учителях- фронтовиках. Какая у Вас получилась удачная философски- психологическая увязка : Личность и функционер. Ведь мама по сути почти 30 лет была по должности функционером, но в то же время как далека была её Личность от этого формального, казённого, холодного слова. А ведь размежевание этих двух слов, кмк, и есть истина, фундамент для построения и любых других взглядов, отношений, оценок . С уважением глубочайшим, Вера.
К омментарии
я тронута. Спасибо.
Умница, Вера. Что тут скажешь?
Спасибо.
пс. помню, что именно стихотворение "За чертой" побудило во мне желание к Вам обратиться.
Особенно впечатлило - и сохранилось в душе как визитная карточка... иногда даже снится... :
"Здесь чем-то нездешним томила даль,
и облако стыло в закате вислом.
Я видела всех, облако-дирижабль,
начинённое смутным, горячим смыслом."
...
Еще раз спасибо!
пусть исполненному будет хорошо.
мирно, долго.
тепло.
+
Спасибо. дорогая Нина! Я вас тоже с удовольствием читаю.
Благодарю вас, Владимир!
Здравствуйте, Галина! Хотя количество хороших переводов этого стихотворения Рильке (перев. К. Богатырёв, В. Куприянов, В. Микушевич, В. Летучий, И. Белавин и др.), наверное, приближается уже к десятку, Вам удалось найти здесь свою линию. С чем я Вас и поздравляю. Вопросов, с вашего позволения, у меня два. Первый касается заголовка. Все поименованные выше переводчики озаглавили свои переводы «Слепнущая». У Вас – «Ослепшая». Давайте оставим в стороне несомненное право грамматически так перевести заголовок. Вопрос: как Вы считаете, ЛГ этого стихотворения уже полностью утратила зрение (ослепла) или близка к этому в такой степени, что потеря стала заметной стороннему наблюдателю? Второй вопрос связан с фразой вашего перевода «Струилась радость в цвете ясных глаз». Как понимать «радость... в цвете... глаз»? Ни в том, ни в другом вопросе нет никакого подвоха. Только попытка проанализировать вместе с Вами содержание оригинального текста стихотворения и перевода. Спасибо!
Да, мелкая деталь. Поправьте, пожалуйста, дату написания стихотворения. Это не 1902, а конец июня 1906 года. Париж.
ВМ
Согласна )
Ева, спасибо Вам большое! Я как раз подумала: надо помощь зала просить ) Я исправила, но немного по-другому - потому что рифмоплет не специально бросает флейту и гобой. Он это делает неосознанно, т.к. ему изменяет вкус - и он теряет меру, не отдавая себе в этом отчета.
Думаю, так будет хорошо.
Игнат, благодарю за чудесный отклик.
)
впечатлила блестящая внутренняя рифма;
но и (мистичная?) тема, конечно,
like, Валентин!
Прекрасный кот. На классического перса похож.
Валентин, благодарю за понимание, если не китайского, то общечеловеческого, что на мой взгляд, гораздо важней.
это шутливое стихотворение (точнее, два), в котором поэт иронично и остроумно завуалировал свои чувства.
дворцовая опора -- в оригинале букв. коньковая балка, в переносном смысле государственный деятель, опора государства. поэт уверен, что дворцовые пиры -- не для него, его место -- в горах. переживает, что не может вместить реку, и жалуется, что его выставили за ворота. ))
у нефритового вина -- три "рецепта": прекрасное светлое вино; чистая и сладкая родниковая вода; эликсир бессмертия. но этого рецепта, боюсь, не знает никто :)
спасибо!
Ирина, Ваш намёк поняла. Примите фото на память( См. " Поэтический калейдоскоп Ивана Дмитриева"): настоящий природный кот по имени Басё. Живёт практически на улице или у нас в сарае. Кормим, жалеем. Дом его рядом, но предпочитает жить у нас. Настоящее дитя или, точнее, детище природы, классический образец, поэтому и Басё.
Спасибо за внимание.
Наверное, нужен какой-то новый вариант )
По мне - "неловкою рукой
Отбрасывает" - не очень...
(ломать не строить)
Александр, на Ваш вкус какой вариант предпочтительней, нынешний или:
Но часто рифмоплет, до правил неохоч,
И флейту и гобой отбрасывает прочь (?)
Прежний выразительнее, как будто бы.
Я Вас понимаю, Владислав. Я ведь фактически всю сознательную жизнь была с детьми. Поэзия личная долгое время- только увлечение из любви вообще к искусству, к поэзии, конечно, особенно. Но это уже потом.
В детстве очень любила рисовать, хорошо пела, сочиняла только по какому-то наитию: то прозу, то стихи, смотря от какого события, впечатления шёл импульс. Иногда совершенно неожиданно, даже врасплох.Так же и сын: в рисовании превзошёл отца, писал стихи лучше меня, превосходно играл на гитаре.
Маленьких гениев, которые уже достаточно "грамотно" освоили взрослое " наследство", хотя бы на шоу " Голос", мне искренне жаль: их очень рано лишили детства.
Нина Ефимовна, спасибо! Шутить изволите? Нет, не любовь, просто понимание, самый активный мой помощник.
А любовь обычно с класса 7-го начинается и далее поэтапно.Сколько историй с этим было связано смешных, забавных и просто грустных, особенно при расставании, вплоть до того ,что однажды чуть экзамен не завалил мой отличник и любимчик Костя Бирюков...Впоследствии пошёл по научной стезе.
Уникальный мальчишка.
Хорошо.
Я извиняюсь...
Драйер, по-своему наблюдательный и до пустых наблюдений охочий (он
часто играл сам с собой, вспоминая, какие картины были на стенах в чужом кабинете), сразу, еще издали, узнал вчерашнего пассажира и сперва подумал, что их случайный спутник подобрал какую-нибудь вещицу, которую они посеяли в вагоне, и вот разыскал их, принес; но вдруг другая мысль, еще более забавная, пришла ему в голову.
В. Набоков
Что тут "народно-разговорного или сниженного"?
Дорогая Нина, спасибо Вам сердечное! Я перед Вами в долгу: до Вашего переезда на родину часто откликалась на замечательные стихи Виктора, которые мне близки и по духу, и по стилю написания, да и наши жизненные обстоятельства во многом схожи. Очень благодарна Вам: ведь именно Вы своими добрыми и мудрыми словами поддерживали меня в самые трудные моменты жизни.
Стихи Виктора читаю почти все, но не всегда получается ответить так, как они того стоят. А отделываться дежурными словами, когда перед тобой такой многогранный трепещущий мир большой Личности и Поэта уникального, рука не поднимается. Вы уж меня извините, да и настрой у меня сейчас не из лучших.
С благодарностью и уважением, Вера.
Во избежание недоразумений вношу правку в текст.
Вера, с интересом прочитала очерк. Жизнь Анны Алексеевны - это целая эпоха со всеми присущими ей победами и горестями. И судьба одного человека неразрывно связана с судьбой страны, и это хорошо отображено в очерке.
Вы большая молодец, Вера, что решились написать о своей маме. Спасибо, получилось с любовью и почтением.
С уважением,
Нина Гаврилина.
Александр Владимирович, я искренне не понимаю и не могу согласиться с "нас". Ибо это кого? Тогда "мечты" как впишутся?
Чаруй, дари (кому) нам (чем?) песней лебединой,
Щемящей песней (что?) проблески мечты.
Дари мне мечты своей песней.
Ох, дорогой Владимир Петрович, да Вы же меня неверно поняли:
я не попрекнула, не пнула небрежной ногой в Вашем стихотворении столь необычайный, неожиданный, парадоксальный ! образ, лишь изумилась. Робко, да.
Так ведь... оробеешь. Мощь!
Огорчена, что из-за моей неловкости Вы сами себя стали перебарывать... Оправдываться перед... нами, в сущности фарисеями. Никого не слушайте! Кроме Того, кто лично Вам сегодня телефонировал из Канцелярии:
- Что другим не нужно - несите Мне!
пс.
я думаю, что Полотно Ваше, если соизволит - само дозреет, не терзайте его. И не мешайте нам, зевакам, дозревать.
Дорогая Нина Ефимовна, спасибо огромное: все мы, наверное в долгу перед нашими родителями, которые при жизни не удостоились того внимания, какого заслуживали. Значит перед нами, их детьми, ответственность немалая- восполнить эти пробелы.
А Вы, как всегда, высветляете самое главное и дорогое: Личность.
Думаю, что это определение во 2-ой части проступит ещё более явственно. Там и отец присоединится - тоже, нмв, человек незаурядный. О его боевом пути, наградах рассказано в книге Ю. С. Опарина об учителях- фронтовиках.
Какая у Вас получилась удачная философски- психологическая увязка : Личность и функционер. Ведь мама по сути почти 30 лет была по должности функционером, но в то же время как далека была её Личность от этого формального, казённого, холодного слова.
А ведь размежевание этих двух слов, кмк, и есть истина, фундамент для построения и любых других взглядов, отношений, оценок .
С уважением глубочайшим, Вера.