К омментарии

Дата и время: 08.04.2002, 05:11:05

Юра, признаться, заждался!
Очень здорово! Не исчезай на полгода!
Жму руку -
Им

Дата и время: 07.04.2002, 23:02:04

Достойные, сильные стихи.

Юрий Каплан.

Дата и время: 07.04.2002, 22:11:27

Стихи хороши сами по себе. Суд инквизиции устраивать излишне.

Юрий Каплан.

Дата и время: 07.04.2002, 21:22:31

:))
А я вот тоже такой флакон собираюсь приобрести. Сначала буду использовать его по назначению, а потом сохраню, чтоб было, куда в колумбарии прах мой поместить.

Нить строки тяну поперечную,
Надрываю её сердобольную,
И притом я словам не перечу...
Потяну-ка ещё за продольную...

А вообще, Людмила, понравился мне цветок Ваш.

Спасибо,
Андрей.

Дата и время: 07.04.2002, 20:44:16

Хорошо и с улыбкой, и эту стеклотару ты правильно пристроил в пробирную палату. Но фетиш, мне кажется, все же лучше выдержать в строгом стиле. Или я не прав, Игорь? Тогда прошу прощения.
С уважением
Валерий

Дата и время: 07.04.2002, 20:13:42

Резиновый удав
Мне выдал справ
Что не нуждаюсь в прав

Тема:
Дата и время: 07.04.2002, 19:36:08

Ах, сэр, какое напряженное повествование! Какой трагический финал! Вот это по-нашему, по-вильямовски шекспировски!
:))

Дата и время: 07.04.2002, 13:41:44

Да, Игорь Дмитриевич, цикл у Вас явно удался!
Но вопросы же поднимаете... почти Шекспировские.
Вот думай теперь о флаконах, о стеклотаре и вообще...
Но классно!

:)))

Спасибо,
Андрей.

...Жизнь пронеслась как белый дым...
Но "Троей"* похмелившись снова
Припомню, как глушили с ним
С утра, фунфырики "Тройного"**...

:о))bg
Понял как грицца, в меру испорченности...



* - Лосьон, на 99% содержащий спирт,
.....Современный эквивалент "Тройного" - См.**

** - Парфюм, в СССР более известный как напиток.

Дата и время: 07.04.2002, 11:46:46

Сергей, спасибо, понравилось!
Но я согласен с замечаниями Сэра во 2 катрене, действительно, чуть запутано, да и инверсия тяжеловата. Насчёт аренды не знаю, это слово настолько обиходное в последнее время, что мне оно слух не резануло и по-моему с Шекспиром ужилось.

С уважением, Андрей.

"Вопрос, конечно, интересный!"

Прочёл стих и почувствовал: весна - в разгаре!

С уважением, С.Х.

Тема:
Дата и время: 07.04.2002, 11:26:04

Прелестно Sir, то-то Игорь Дмитрич порадуется...

:о))bg

Мне остаётся только присоединиться к мнению предыдущих комментаторов. Возникло желание перевести Ваш перевод на английский язык и посрамить Эдгара :-)))

Поздравляю с успехом. Тем паче, что оригинал - не прост.

С уважением, С.Х.

На мой взгляд, перевод - хороший. Можно, конечно, покритиковать некоторые рифмы, можно покритиковать и второй катрен за некоторую трудность восприятия смысла, но, в общем, перевод получился.
А вторую строку 2-го катрена я написал бы так:

Ветшающий? Ведь срок аренды краток.

С уважением, Миша

Дата и время: 07.04.2002, 08:58:38

И я играл когда-то на фоно...
Увы, всё это было так давно...
:-)
Стих замечательный! Особенно последние две строчки.
С уважением, Сергей

Тема:
Дата и время: 07.04.2002, 08:52:25

Поистине неисчерпаемая тема, особенно весной! :-)
Хорошо, что подняли настроение, а то - совсем никуда. Спасибо!
С уважением, Ser

Тема:
Дата и время: 07.04.2002, 00:13:04

ЗдОрово, Михаил!
Ну, настроение на ночь глядя подняли...
Я, наверное, и завтрашний день, вспоминая Резинку, улыбаться буду. Скопирую сейчас, в понедельник своим девчонкам на работу отнесу, они у меня там любители и ценители стихов, ой, думаю, это их впечатлит...
:)))

Спасибо, Миша!
Всегда искренне Ваш,
Андрей.


Тема:
Дата и время: 06.04.2002, 21:07:47

Присядь, Сэр Хрюклик, я подвинусь,
Не суета - служенье муз,
Нахулиганил - это минус,
Но вдохновился - это плюс!

Так впечатлило, что я решил продолжить эту тему!
Господа юмористы, присоединяйтесь! Ещё не охвачены булавки, бретельки, заколки и т.д.

:-)))

Андрей, я пожалуй соглашусь с Валерием в отношении "груды",
действительно, первый образ не очень гармонирует с общим
тоном стиха, но зато второй! Он заставляет снять шляпу.
С пожеланием успехов, ИГОРЬ.

Дата и время: 06.04.2002, 13:27:13

Вот тут с Константином очень соглашусь, оторвали пуговицу, так оторвали...

Спасибо, Игорь Дмитриевич!
Удач Вам дальнейших,
Андрей.

Дата и время: 06.04.2002, 12:37:48

Очень понравилось, спасибо, Юленька!

Твой
Андрей.

Дата и время: 06.04.2002, 12:14:55

Уму так много может рассказать
Коричневая пуговка в пыли...
По ней шпиона можно отыскать,
Вы - целую историю нашли...

:о)bg

Дата и время: 06.04.2002, 12:14:12

Прочитал и порадовался, действительно, от всей души. Перевод в десятку и не меньше!

Спасибо, большое!

Ваш
Андрей.

Дата и время: 06.04.2002, 10:53:02

А я немного покритикую, прицепившись все к той же четвертой строке. На мой взгляд, она звучит довольно тяжеловесно и "завернуто".
Ее можно прочесть и так, что наука уносит поэта подобно тому как ястреб уносит крылья (свои или чужие).
К тому же, деепричастный оборот "распахнув свой разум" слишком удален от местоимения "ты", к которому он относится, и это тоже затрудняет прочтение.
Да и само понятие "разум науки" кажется несколько искусственным. Что такое "разум науки"? Мне, неучу, это просечь трудно:))
Наконец, в пятой строке возникает местоимение "он". При первом прочтении непонятно, кто имеется в виду: поэт, ястреб или разум. Поскольку существительное "разум" стоит ближе всего к этому местоимению, то оно невольно и прилипает первым.
Надеюсь, что вы воспримите мои замечания доброжелательно: мое мнение - просто мнение одного из ваших читетелей. Успехов вам!

Дата и время: 06.04.2002, 10:40:06

Мне тоже нравится, Игорь. В малом - большое, в этом, наверно, и поэзия. В луже увидеть небо.
Удачи!

Дата и время: 06.04.2002, 09:35:49

За исключением простительного "неотвязно-отважно" всё остальное - замечательно! По был бы рад!
Весна благотворно на Вас действует, однако. У меня всё гораздо хуже. Да ещё и гастрит, будь он неладен, обострился. Совсем ничего в голову не лезет...
С уважением, СаШе

Дата и время: 06.04.2002, 09:21:42

Тысяча раз БРАВО!
Несомненная удача!
С уваженьищем!

Игорь, мне кажется, что так здорово пуговицу до вас еще никто не отрывал:)) По-моему, очень хорошо получилось: шутливо о серьезном.