Комментарии

Медитация всегда завораживает.
(И нестандартная графика стиха на это работает).

Но "развораживаться" все равно придется. Увы!

("до катушки" ?, "как лягушки" ??...).

"От вздора" - это в лоб.

Я бы написал "когда в глазах темно уже от взора".

А встретиться - встретимся. Уверен.

Никита,

в Храме превосходно сделано! Однако воскуряет ладан не сам Геррик: Давай подойдем к благовонному алтарю. Впрочем он тоже был священником, и, если предположить, что был на службе, и в пустой храм пригласил Юлию...Наверно, это не столь важно.

А К ЗЛОМУ ЧИТАТЕЛЮ, кмк, подстрочник Кормана ближе к смыслу.

С уважением
ВС

Никите Винокурову
Мой "подстрочник":
Ты говоришь - мои стихи трудны,
а я на то отвечу здраво:
Трудны и, сверх того, повреждены -
ведь ты их прочитал коряво.

Стихотворение To Julia in the Temple переведено превосходно.
ВК

Тема: Re: Стриптиз Рита Бальмина

Автор Семён Островский

Дата: 02-12-2007 | 08:02:45

Риточка, одно из моих любимых.
Спасибо, замечательнейшая!!!!!
Будь здорова и счастлива!!!
С любовью,
Сёма

Сергей, здесь, по-моему, все хорошо, но «робость» лишнее слово. В другом размере достаточно: «Пуговичку расстегнуть – проложить к беспутству путь». Может, какими вводными словами в ямб перевести, не утяжеляя лишними значениями? :)

С уважением,
Никита

Людочка, Вы, как всегда, вся из себя исторгнутая - своей НЕИЗБЫВНО УМНОЙ ПЕЧАЛЬЮ, к примеру. Но после "боль" не помешает дефис (иначе внутрисловесный анжамбеман не сразу просмотрится).
Восторгнутый, Саша Р.

А жаль, что нет комментариев! Тем более, поговорить есть о чем. Лично меня впечатлило настолько, что задался вопросом: а если образовавшиеся атомы еще и на электроны с протонами разложить? Что от страха-то останется? Или взрыв ядерный случится (или ядрёный)?

Красивый, по романтической традиции ВЗМЕТАФОРЁННЫЙ пейзаж. Но "Дёсны беззубого свода" - несколько жестко и жестоко для общего строя этого стихотворения.

Рифма "волком - Well come" зело хороша!
А вот запятишки (жить, не зная; наверно, из волчьего) ставить след!
С поэзией, АР

А как Вам такой вариант:
Мерцает, взбрезжив темноту.
Хоть и не в тон оригиналу, ЗАТО КРАСИВЕЕ!

Я и тут, и там присоединяюсь, Надюш. Только здесь из ленты упустила. Вот так всегда, пока пишешь приватки и старые задумки воплощаешь... Меня оправдывает только то, что отец в реанимации.
Ваша О.

Дима, в 46-м лимерике второй вариант, как мне кажется, уходит далеко от оригинала. А первый как раз очень хорош. Могу только предложить заменить "всесторонний" на "экзотичный". Мне лично это слово в данном лимерике кажется более уместным. Но, естественно, решать Вам.
Что-то давно Вас не было видно.
Кстати, на Ваше замечание к моему "Когда все мерзостно вокруг" у меня есть возражение. Будет минутка - загляните. :)
Успехов!
Ваш БШ

Симпатично

А по-моему стихи живые, в лучших традициях шестидесятников, что-то от Галича...и рифмы нормальные. Читается легко и прятно.И главное - всё правда.

С уважением,
ЛМ

Тема: Re: Нить Оксана Боровец

Автор Баранов Андрей

Дата: 01-12-2007 | 18:10:36

Тонкая задушевная и в то же время глубоко философская лирика. Оксана, салют!

Сильные отточенные строчки.

Оч. интересные стихи, Людмила! Не грусти :о)))

мы рыбы библейского сада
на птичьем росли молоке :о)))

Финиш отменный! Андрюха молодец :о)))

Алёна, я зарекся давать комментарии к вашим переводам. но вот не выдержал.
И "Безграничный миг" и "Певчий день долины" в вашем переводе были хороши по-русски, и при беглом прочтении возражений не вызывали.
Но этот перевод огорчил, в сравнении с Кружковским, хотя и к нему есть претензии.
Ну, смотрите сами:
1. Бабочки не могут быть небесными, они живут на земле, и только вспархивают с нее. Лучше бы сказали: "День бабочек лазурных, день весны".
2. Исчезло массовое нашествие бабочек, подчеркнутое Фростом.
3. Летают они у вас как листья, взметаемые ветром, а не сами по себе. "Крыла" - слишком сильно для крылышек бабочек.
4. Вторая строфа совсем плохая, невнятная. Что за страсти? Вообще концовка не соответствует оригиналу, где сказано примерно так:
"Они лежат, со сложенными крыльями, вдавленные
Здесь колесами, только что резавшими апрельскую грязь."

Извините за вмешательство, и не надо отстаивать свой вариант. Лучше переделайте.

Успехов, ЛП

Хотя я тоже не люблю расточать восторги, все-таки нельзя не признать, что стихотворение замечательное.По-моему, стоит только подумать над словом "расчислить", оно какое-то корявое, плохо рифмуется с "получилось", как-то вываливается из стихотворения, разрушая гармонию.

Тема: Re: Кровожадный край Рита Бальмина

Автор Виктория Шпак

Дата: 01-12-2007 | 01:27:17

Рита, это интересное размышление. Но я бы название изменила или вообще убрала.

Гриша! Что-то насторожило меня это стихотворение Ваше! Отсеките последнюю строфу "Трель соловья, весенняя капель", - это намеренная банальность? Не может быть, чтобы Вы не понимали этого, поэтому здесь попытка улыбнуться, я бы сказала, ухмыльнуться через сильную боль. Отсюда - эклектика, отсюда это "пришла, поцеловала и привет". Держитесь! Младшую целуйте. Я Вам напишу, ладно, как вздохну чутку?

Знаешь, Гинуся, это хорошо. Но напоминает Лизу Храмову. Читала? Твоя В.

Тема: Re: Сыктывкар Владимир Корман

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 30-11-2007 | 20:20:30

Прелестно...
по карте мне это всё...

:о)bg



Я против не потому что лев
а потому что левый

Как старый механик могу тока восхититься...

:о)bg

Тема: Re: Депрессуха Юрий Арустамов

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 30-11-2007 | 20:09:22



ЮРИК, держи хвост морковкоой...