Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2024
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
83924
142034
827
Комментарии
Тема: Re: Больной потоп банального сознанья* Ольга Пахомова-Скрипалёва
Автор Владимир Гутковский
Дата: 02-12-2007 | 10:47:17
Медитация всегда завораживает.
(И нестандартная графика стиха на это работает).
Но "развораживаться" все равно придется. Увы!
("до катушки" ?, "как лягушки" ??...).
Тема: Re: Непогода Алексей Остудин
Автор Владимир Гутковский
Дата: 02-12-2007 | 10:27:09
"От вздора" - это в лоб.
Я бы написал "когда в глазах темно уже от взора".
А встретиться - встретимся. Уверен.
Тема: Re: Роберт Геррик. К Юлии в храме. Моему злому читателю. Ник. Винокуров
Автор Савин Валерий
Дата: 02-12-2007 | 09:30:20
Никита,
в Храме превосходно сделано! Однако воскуряет ладан не сам Геррик: Давай подойдем к благовонному алтарю. Впрочем он тоже был священником, и, если предположить, что был на службе, и в пустой храм пригласил Юлию...Наверно, это не столь важно.
А К ЗЛОМУ ЧИТАТЕЛЮ, кмк, подстрочник Кормана ближе к смыслу.
С уважением
ВС
Тема: Re: Роберт Геррик. К Юлии в храме. Моему злому читателю. Ник. Винокуров
Автор Владимир Корман
Дата: 02-12-2007 | 08:34:10
Никите Винокурову
Мой "подстрочник":
Ты говоришь - мои стихи трудны,
а я на то отвечу здраво:
Трудны и, сверх того, повреждены -
ведь ты их прочитал коряво.
Стихотворение To Julia in the Temple переведено превосходно.
ВК
Тема: Re: Стриптиз Рита Бальмина
Автор Семён Островский
Дата: 02-12-2007 | 08:02:45
Риточка, одно из моих любимых.
Спасибо, замечательнейшая!!!!!
Будь здорова и счастлива!!!
С любовью,
Сёма
Тема: Re: Роберт Геррик. Laxare fibulam* Сергей Шестаков
Автор Ник. Винокуров
Дата: 02-12-2007 | 02:49:48
Сергей, здесь, по-моему, все хорошо, но «робость» лишнее слово. В другом размере достаточно: «Пуговичку расстегнуть – проложить к беспутству путь». Может, какими вводными словами в ямб перевести, не утяжеляя лишними значениями? :)
С уважением,
Никита
Тема: Re: Не писала давно Людмила Некрасовская
Автор Александр Резник
Дата: 02-12-2007 | 01:47:08
Людочка, Вы, как всегда, вся из себя исторгнутая - своей НЕИЗБЫВНО УМНОЙ ПЕЧАЛЬЮ, к примеру. Но после "боль" не помешает дефис (иначе внутрисловесный анжамбеман не сразу просмотрится).
Восторгнутый, Саша Р.
Тема: Re: Разлагает на атомы прожитый страх Снежана Малышева
Автор Александр Резник
Дата: 02-12-2007 | 01:20:34
А жаль, что нет комментариев! Тем более, поговорить есть о чем. Лично меня впечатлило настолько, что задался вопросом: а если образовавшиеся атомы еще и на электроны с протонами разложить? Что от страха-то останется? Или взрыв ядерный случится (или ядрёный)?
Тема: Re: Осеннее солнце моргает глазищем Снежана Малышева
Автор Александр Резник
Дата: 02-12-2007 | 01:16:14
Красивый, по романтической традиции ВЗМЕТАФОРЁННЫЙ пейзаж. Но "Дёсны беззубого свода" - несколько жестко и жестоко для общего строя этого стихотворения.
Тема: Re: Метаморфозы сна Снежана Малышева
Автор Александр Резник
Дата: 02-12-2007 | 01:10:02
Рифма "волком - Well come" зело хороша!
А вот запятишки (жить, не зная; наверно, из волчьего) ставить след!
С поэзией, АР
Тема: Re: Г. Лонгфелло. Четвёртый час Р. Митин
Автор Александр Резник
Дата: 02-12-2007 | 00:55:47
А как Вам такой вариант:
Мерцает, взбрезжив темноту.
Хоть и не в тон оригиналу, ЗАТО КРАСИВЕЕ!
Тема: Re: Вчера мы с Музой вспоминали АСа... Надежда Буранова
Автор Ольга Пахомова-Скрипалёва
Дата: 02-12-2007 | 00:14:06
Я и тут, и там присоединяюсь, Надюш. Только здесь из ленты упустила. Вот так всегда, пока пишешь приватки и старые задумки воплощаешь... Меня оправдывает только то, что отец в реанимации.
Ваша О.
Тема: Re: Лимерики 41— 50 из Третьей книги нонсенса. Эдвард Лир Д. Смирнов-Садовский
Автор Шрейбер Б.
Дата: 01-12-2007 | 23:58:17
Дима, в 46-м лимерике второй вариант, как мне кажется, уходит далеко от оригинала. А первый как раз очень хорош. Могу только предложить заменить "всесторонний" на "экзотичный". Мне лично это слово в данном лимерике кажется более уместным. Но, естественно, решать Вам.
Что-то давно Вас не было видно.
Кстати, на Ваше замечание к моему "Когда все мерзостно вокруг" у меня есть возражение. Будет минутка - загляните. :)
Успехов!
Ваш БШ
Тема: Re: Ода крайнему тамбуру Сергей Корычев
Автор Снежана Малышева
Дата: 01-12-2007 | 22:50:15
Симпатично
Тема: Re: Ода крайнему тамбуру Сергей Корычев
Автор Леонид Малкин
Дата: 01-12-2007 | 22:22:09
А по-моему стихи живые, в лучших традициях шестидесятников, что-то от Галича...и рифмы нормальные. Читается легко и прятно.И главное - всё правда.
С уважением,
ЛМ
Тема: Re: Нить Оксана Боровец
Автор Баранов Андрей
Дата: 01-12-2007 | 18:10:36
Тонкая задушевная и в то же время глубоко философская лирика. Оксана, салют!
Тема: Re: почему-то нет силы подняться Корала (Елена Грудзинская)
Автор Баранов Андрей
Дата: 01-12-2007 | 17:54:50
Сильные отточенные строчки.
Тема: Re: Не писала давно Людмила Некрасовская
Автор Алексей Остудин
Дата: 01-12-2007 | 17:25:06
Оч. интересные стихи, Людмила! Не грусти :о)))
Тема: Re: мне нравится шум листопада Андрей Коровин
Автор Алексей Остудин
Дата: 01-12-2007 | 17:13:59
мы рыбы библейского сада
на птичьем росли молоке :о)))
Финиш отменный! Андрюха молодец :о)))
Тема: Re: Мотель Андрей Баранов (Gleb Bardodym)
Автор Алексей Остудин
Дата: 01-12-2007 | 17:09:59
Тема: Re: Роберт Фрост День Бабочек-Голубянок Алёна Алексеева
Автор Леонид Портер
Дата: 01-12-2007 | 15:57:34
Алёна, я зарекся давать комментарии к вашим переводам. но вот не выдержал.
И "Безграничный миг" и "Певчий день долины" в вашем переводе были хороши по-русски, и при беглом прочтении возражений не вызывали.
Но этот перевод огорчил, в сравнении с Кружковским, хотя и к нему есть претензии.
Ну, смотрите сами:
1. Бабочки не могут быть небесными, они живут на земле, и только вспархивают с нее. Лучше бы сказали: "День бабочек лазурных, день весны".
2. Исчезло массовое нашествие бабочек, подчеркнутое Фростом.
3. Летают они у вас как листья, взметаемые ветром, а не сами по себе. "Крыла" - слишком сильно для крылышек бабочек.
4. Вторая строфа совсем плохая, невнятная. Что за страсти? Вообще концовка не соответствует оригиналу, где сказано примерно так:
"Они лежат, со сложенными крыльями, вдавленные
Здесь колесами, только что резавшими апрельскую грязь."
Извините за вмешательство, и не надо отстаивать свой вариант. Лучше переделайте.
Успехов, ЛП
Тема: Re: "Снегом пахнет чистая бумага..." Геннадий Семенченко
Автор Баранов Андрей
Дата: 01-12-2007 | 13:53:13
Хотя я тоже не люблю расточать восторги, все-таки нельзя не признать, что стихотворение замечательное.По-моему, стоит только подумать над словом "расчислить", оно какое-то корявое, плохо рифмуется с "получилось", как-то вываливается из стихотворения, разрушая гармонию.
Тема: Re: Оскар Уайльд (1854 – 1900) Утренние впечатления (свободный перевод) Генриетта Флямер
Автор Виктория Шпак
Дата: 01-12-2007 | 02:24:47
Оригинал дай, пожалуйста, Гина.
Тема: Re: Кровожадный край Рита Бальмина
Автор Виктория Шпак
Дата: 01-12-2007 | 01:27:17
Рита, это интересное размышление. Но я бы название изменила или вообще убрала.
Тема: Re: Я смерть бы полюбил... Она того достойна Григорий Беркович
Автор Ольга Пахомова-Скрипалёва
Дата: 01-12-2007 | 00:56:32
Гриша! Что-то насторожило меня это стихотворение Ваше! Отсеките последнюю строфу "Трель соловья, весенняя капель", - это намеренная банальность? Не может быть, чтобы Вы не понимали этого, поэтому здесь попытка улыбнуться, я бы сказала, ухмыльнуться через сильную боль. Отсюда - эклектика, отсюда это "пришла, поцеловала и привет". Держитесь! Младшую целуйте. Я Вам напишу, ладно, как вздохну чутку?
Тема: Re: Во время разлуки... Генриетта Флямер
Автор Виктория Шпак
Дата: 01-12-2007 | 00:18:47
Знаешь, Гинуся, это хорошо. Но напоминает Лизу Храмову. Читала? Твоя В.
Тема: Re: Сыктывкар Владимир Корман
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 30-11-2007 | 20:20:30
Прелестно...
по карте мне это всё...
:о)bg
Тема: Re: Полное собрание сочленений Семён Эпштейн
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 30-11-2007 | 20:16:42
Я против не потому что лев
а потому что левый
Тема: Re: ...Плывут через льды дылды подлодок... Вячеслав Куприянов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 30-11-2007 | 20:11:02
Как старый механик могу тока восхититься...
:о)bg
Тема: Re: Депрессуха Юрий Арустамов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 30-11-2007 | 20:09:22
ЮРИК, держи хвост морковкоой...