Володя, прекрасно написано. Зимний берег и настроение. И все это концентрируется в последних строках:
"над берегом родным стоит одна звезда -
и смотрится в меня немым молящим оком."
Полчаса назад принесли твои книги. Я пока только могу сказать, что издания великолепные, а в содержании я не сомневаюсь. Не терпится прочитать. Спасибо!
Авантюра не удалась, за попытку спасибо...
Уважаемый, Юрий! Мне кажется, что разница между Вашим переводом и версией Пастернака, как раз и доказывает, что поэзия в формальном, буквальном смысле непереводима. Это знаете, как пытаться перенести в соседний дом многоэтажный карточный домик. Да ещё и при сильном ветре. Никогда не получится перенести.
У Вас вышло плохое стихотворение, которое написал умный и хороший, наверное, человек. А у Пастернака - это гениальный текст. То есть Б.Л. нашёл единственно, на мой взгляд, правильный способ перевода непереводимого. Тут вот в чём дело. Поэзия вообще – это организация слов в особый порядок. При идеальной организации текст становится слепком вселенской гармонии, в котором есть всё – и душа , и дух, и чувства и мысли… При переводе же, особенно с далёких друг от друга языков идти нужно от восстановления гармонии, а не от передачи частностей.
Простите, если, что не так сказал. Претендую просто на одно из многих мнений. Единственное, с чем точно позволю себе не согласиться - это с Вашим вариантом отчества Михаила Леоновича Гаспарова.
Лена, очень сильно, как мне думается. Рад читать Вас снова. Юрий. PS Простите, что встреваю в чужую переписку, но меня удивил вопрос Юрия Д. А разве Вы можете не писать стихов? :)))
К омментарии
Мощно. Браво!
туманная паста - довольно странный образ...
паста вызывает набор ассоциаций, которые, на мой взгляд, мало что общего с туманом имеют
не Микки, а Джерри, может? я еще, вроде, помню мультики...
Необычно! Впечатляет! Понравилось!
Не покатило. Во многом из-за содержания. Ну и отрицание в выходе - не лучший вариант, imho.
Очень хорошие стихи, много весомых находок. Ставлю высшую оценку +10
"Все матери хотят лишь одного -
Хватило б молока, тепла и света"
"Ребёнка положили на весы -
А на другую чашу - всех, кто грешен"
"Малыш уснул, ни в чём не виноватый" - великолепно!!!
Воздушно. Волшебно.
Лена, хорошо.
Геннадий
Лена, мне стихи эти понравились.
Геннадий
Детские стихи Вам удались!
Геннадий
Лена, есть хорошие лирические куски, но, например, такое "В всплеске", повторяющееся дважды, портит впечатление. Оно просто не читается
С уважением.
Геннадий
Володя, прекрасно написано. Зимний берег и настроение. И все это концентрируется в последних строках:
"над берегом родным стоит одна звезда -
и смотрится в меня немым молящим оком."
Полчаса назад принесли твои книги. Я пока только могу сказать, что издания великолепные, а в содержании я не сомневаюсь. Не терпится прочитать. Спасибо!
Геннадий
Да, постреливают.
С днём рожденья,искренние пожеланья поэтического счастья.
Авантюра не удалась, за попытку спасибо...
Уважаемый, Юрий! Мне кажется, что разница между Вашим переводом и версией Пастернака, как раз и доказывает, что поэзия в формальном, буквальном смысле непереводима. Это знаете, как пытаться перенести в соседний дом многоэтажный карточный домик. Да ещё и при сильном ветре. Никогда не получится перенести.
У Вас вышло плохое стихотворение, которое написал умный и хороший, наверное, человек. А у Пастернака - это гениальный текст. То есть Б.Л. нашёл единственно, на мой взгляд, правильный способ перевода непереводимого. Тут вот в чём дело. Поэзия вообще – это организация слов в особый порядок. При идеальной организации текст становится слепком вселенской гармонии, в котором есть всё – и душа , и дух, и чувства и мысли… При переводе же, особенно с далёких друг от друга языков идти нужно от восстановления гармонии, а не от передачи частностей.
Простите, если, что не так сказал. Претендую просто на одно из многих мнений. Единственное, с чем точно позволю себе не согласиться - это с Вашим вариантом отчества Михаила Леоновича Гаспарова.
грустный стих... очень...
Нельзя не написать, что по душе пришлось.....
По большому счету просто пустяк, но при этом очень хорошие стихи.
Лена, очень сильно, как мне думается. Рад читать Вас снова. Юрий. PS Простите, что встреваю в чужую переписку, но меня удивил вопрос Юрия Д. А разве Вы можете не писать стихов? :)))
Хочется читать и перечитывать, Геннадий!
Поэзия, которой болеешь...
аномально нежный неснежный
месяц. не май. не мой - БЕСПОДОБНО!!!
концовка - блеск!
Отличные стихи! Спасибо за книги! Читаю с удовольствием.
ты снова начала писать стихи?
редакция вторая, исправленная.
а я б не стал смол менять на соки. все у места. замечательно.
Владимир, понравилось! Особенно последние две строки.
Спасибо!
Отличная рифма: "росницу (слово мне незнакомое, но понятное и красивое) - розницу". Спасибо.
Понравилось, спасибо. Начало очень энергичное.