К омментарии

Наверно, не клеть ( кладовку, чулан) а клетку, откуда птичка прыгнула  и пошла  курицей?

Как то бессвязано изложено.  А там же вроде на месте многоточий сказано -  therefore.  Тут же не пропущенные строфы Онегина...

Стихотворень классный!

Спасибо, Илья!


Добавь пропущенную буковку  ОбодзинСкому!..-:)))

Спасибо, Алёна!

Стихи и на слух хороши, а уж песня просто блеск!

            Спасибо за поддержку, Александр Викторович. Но я с Вами не во всём согласна. Основное значение слова sweet - "сладкий". Тем более, что речь здесь идёт как раз о наСЛАЖДениях.


            А слово "весна" я использовала как символ свежести. Найти другое двусложное подходящее слово на "-на" не представляется возможным :).

Убедили меня, Алёна!

Вам это всегда удавалось.

Извольте...

    

  • То есть: 
  • 12. Запрещается размещение на Главной странице сайта более 1-2 произведений. Дальнейшее размещение стихов возможно только после их исчезновения с "ленты произведений". Публикация цикла стихов приравнивается к публикации одного произведения.
  • 13. Каждому автору предоставляется лимит на публикацию 1000 произведений.

А интересно, кто мне ответит? 100 частей одного произведения (поэмы, повести романа в стихах)  приравнивается здесь к одной публикации, или будет считаться сотней разных публикаций????


Нина, Вы опять попали в яблочко - это одна из главных мыслей не только этой страницы, но и всей поэмы. И тут, пять строчек спустя Блейк повторяет её:


Пусть Жалость вновь соединит всех, разлучённых гневом... 62


Владислав, а чем эта рифма плоха: вдвойОМ - вечеркОМ - вполне точная?

почему ОТК, Сергей? Лукач прекрасный знаток поэзии, не нам чета. я прислушиваюсь.

   но списать одиноком-далёких на  "двухсотлетнее развитие поэтического вкуса" никак не могу, только если безвкусицы, сорри, но это не рифма.

таким образом, Ваше утверждение :  "Практика поэтов начала XIX вв. (эпоха Жуковского и Пушкина) допускала несколько незначительных отклонений от точности концевых созвучий, считавшиеся допустимой поэтической вольностью" - никак не соотносится с Вашей "рифмой" "одиноком-далёких". поскольку таких рифм ни у Пушкина, ни у Жуковского Вы не найдете. их там нет, увы. в Вашей воле, конечно, превращать Шелли в Карузо. как в том анекдоте:  «Вот все говорят: «Карузо! Карузо!» А я послушал – так ничего особенного» – «Вы слышали Карузо?!» – «Нет. Мне Рабинович напел».

но я не понимаю, в чем сложность. несмотря на жесткую условность точной рифмы тех времен, она значительно отличается от современной рифмы и дает переводчику не то, что копеечную, я бы сказала аж рублевую "поблажку". ведь она позволяет, почитайте Пушкина, и рифмы на -ой, -ей, (мной-пустой; дней-друзей) которых не просто много, а бесконечно много; аналогично на -ом (родном-чужом), -нье, -нья; и даже просто на -я (я -друзья - бытия). и да, он не чужд был и глагольной и грамматической рифмы. но и не избегал таких красивых как: Кавказа - рассказа; флага - Архипелага и т.д.  но это были точные рифмы. нашим бы переводам да хоть десятую часть разнообразия рифм Пушкина :)



...,

и Духом Автора Скрижаль проникнется до основанья:

"Гнев разделил нас – жалость нас должна объединить!"          57

 

спасибо за интерес, Лев Вл.!

думаю, примерно так:


Линь цяо гуй ци ляо луань юй,

Цзе цянь хай жи му.

Бин янь хуа тан шэнь,

Лянь цзюань сяо сяо юй.

 

Юй жень хэ чу цюй,

Цюэ си хунь у цзюй.

Шуан мэй чоу цзи сюй.

Лоу шэн кань цюэ е цзян лань,

Дянь хань дэн, цзюн сю ху.


искала что-нибудь из Фэн Янь-сы в современном исполнении. с удивлением нашла песню, в которой первые два куплета - его стихи:

http://www.youtube.com/watch?v=HCqF6TJRBnQ&ab_channel=sicilyparis

можно послушать. 

(посмотреть мой перевод  этих куплетов:  

http://www.poezia.ru/works/98839)

:)

...)

жалко В с е х, попирающих дерзко Закон Изреченный

о запрете вывешивать более двух Эманаций

Духа Автора в градусе оком объемлемой шири,

Нина, благодарю Вас.

Дата и время: 26.02.2016, 18:06:21

Спасибо. Мне тоже песня понравилась - под стать настроению!:)

да уж...  всех жалко...   :) 


А я, Ольга, эту бабку знаю... Три "ха-ха!"


Спасибо за оценку.

С уважением, Виктор

ой... и Лоса жалко, и Призрака жалко...

но зато это их ЖИЗНЬ... а не вечность... )

Конечно, поставьте.

Читатель ведь не знает Вашего автора, а застрянет - будет вознаграждён.

Так, может быть, оставить? :)

Стоило убрать, как и читатели перестали прибывать. Интересно!


Нина, я вдруг сообразил, отчего у Вас прибавлялось читателей после этих 60...80+. Просто на этих цифрах невольно застревало читательское внимание, замыленное однообразным перечнем произведений на ленте.

Это как маркетинговый приём.

Итак, Алёна, печали-далей Ваше ОТК у меня пропустило (п.2)

Ну а одиноком-далёких оставьте двухсотлетней дистанции развития поэтического вкуса и моему авторскому своеволию, не желающему превращать в музейную восковую фигуру такого живого автора как Шелли.


Не хочу сейчас перебирать Пушкина, будучи твёрдо уверен, что этот живой парень ортодоксом не был и, конечно, нагрешил вдоволь. И криком сетовал на диктат точных ритм. Этого свидетеля я приберегу для суда.

Спасибо, Алёна. :)

Услышали мой немой вопрос по Первой части.

Я сама очень высоко оценила мастерство И.Ш.  Верлибр очень сложен и для написания, и для понимания.

Спасибо, что прониклись. Это меня очень тронуло.

Успехов!

Как бы услышать эти стихи на китайском?

Может быть, русскими литерами  напишете?

Спасибо, долго мучался.

Можно найти и у Пушкина, Алёна.

Вдвоём - вечерком, например.

пользуюсь копеечной поблажкой. которую мне дают принятые у русских поэтов-современников Шелли (Пушкин, Жуковский) поэтические вольности, заключавшиеся в отличиях безударных концевых созвучий.

Сергей, а где Вы это взяли? вот у Лукача написано: 

Практика поэтов начала XIX вв. (эпоха Жуковского и Пушкина) допускала несколько незначительных отклонений от точности концевых созвучий, считавшиеся допустимой поэтической вольностью:

1) Рифма с ударными «и»-«ы»: был-возмутил, решил-мил, пишет-дышит; в заударном положении созвучие «и»-«ы» не образует точной рифмы, т. к. один предшествующий соrласный является мягким, а второй твердым: клады-ради.
2) Усечение конечного «й» в одном из рифмующихся слов: дани-рукоплесканий, Евгений-тени. Такое усечение допустимо в женской и дактилической рифме, но не в мужской: свежо-чужой не является точной рифмой.
3) Сочетание двойного «н» с одинарным: сонной-иконой.
4) Рифмовка конечных «г-х»: слух-друг (Державин), друг-дух (Пушкин), земных-миг (Лермонтов) и т. п. Дело в том, что в московской речи «гласный+г» произносилось двояко (и [-к], и [-х]); исключением является слово Бог, произносимое только [бох]. (с)

Вы можете привести примеры из Пушкина с подобными рифмами:   "одиноком-далёких"?

:)

очень понравилось, очень!

Нина Вл., 

все стихи хороши, в каждом своя изюминка. 

по настроению, созерцательности, имхо, напоминает японскую поэзию.

возраст, безусловно, не играет роли, разве что помогает лучше понять автора. но чувства здесь, на мой взгляд, вневозрастные. хотя и не общедоступные. до таких чувств еще дорасти надо.

:)