Ну что, пришло то времечко? Пришло, пришло, желанное!.. Дали понять крестьянину, Что розь портрет портретику, Что книга книге розь. И вот мужик не Блюхера И не милорда глупого — А Блейка и Белинского С инета в дом несёт!
"Безлюдная баллада, или Слова для песни без слов" - это не мой сборник переводов, это толстенная антология переводов из Лесьмяна, составленная Андреем Базилевским и вышедшая в 2006 году:
И боль ведёт к Поэзии высокой,
где мука с верностью, где с горечью любовь,
читая эти строки вновь и вновь,
с Поэтом заодно клянешь жестокость,
когда по праву сострадая, вопрошает:
За что такая доля суждена?
Поэзия вовеки не истает,
та, что Поэта болью рождена.
К омментарии
Да, Тамара, особенно это чувствуют истинные поэты. Не зря ведь говорят: "Поцелован Богом!".
Заходите чаще!!!
Спасибо за отклик!
Здравствуй, Серёжа!
Так это же самые-самые первые опыты, ты же помнишь.
Спасибо!
«Жить! Не доживать…»
Да будет так, Рута Максовна.
Здоровья и душевного равновесия.
С теплом,
С.
Класс!
Не могу не повторить ;)
Весна идет <...>
Так почему твои глаза грустны?
Вдохновения и радостного творчества!
Будь мне здоров, Володя.
+L
Спасибо, Сергей, за своеобразный поэтический отзыв.
Я на всякий случай сделал словарь, который может помочь понять сложную и не всегда ясную терминологию Блейка. Это здесь:
См.: Словарь образов и понятий в поэме Блейка «Иерусалим»
Здравствуйте,Нина! Спасибо Вам за тонкое восприятие общих тем. С уважением, Глеб.
Ну что, пришло то времечко?
Пришло, пришло, желанное!..
Дали понять крестьянину,
Что розь портрет портретику,
Что книга книге розь.
И вот мужик не Блюхера
И не милорда глупого —
А Блейка и Белинского
С инета в дом несёт!
Благодарю, Тамара, за понимание.
С пожеланием успехов,
М.Л.
Большое спасибо! Очень дороги мне такие слова.
Хорошо как, Серёжа - звонко, солнечно и песенно! Завершается зима - с приходом весны добрых перемен хочется...
Великолепно о метели! С удовольствием прочла. Спасибо, Хельга!
Спасибо, Вячеслав ! Постичь алгоритм поэзии без присутствия Бога невозможно - вот, и выходит, что все поэты Творцом меченые...)))
Тепло, бережно, трогательно даже - о капитанах. Приятно было почитать, спасибо, Марк!
Рута Максовна, как говорят у нас на Святой земле, до ста двадцати!
С пожеланием здоровья и творческих успехов,
М.Л.
Cпасибо, Рута Максовна, за отклик!
Капитан в фильме "Дети капитана Гранта" действительно очень
хорош!
С теплом,
М.Л.
Не люблю хамов.
Я вообще не перевожу почти, Эмма! Раз побаловался Солдатом, и хуже всех... Но да, хуже Семенова трудно..И как вам это удалось?
Вам спасибо, Рута Максовна!
За то, что читаете! За то, что помните Яна!
С уважением,
В.Е.
Вы, несомненно - Мастер!
А этот стих меня особенно зацепил.
С ув. Р.Марьяш
Ну, спасибо! :-)
"Безлюдная баллада, или Слова для песни без слов" - это не мой сборник переводов, это толстенная антология переводов из Лесьмяна, составленная Андреем Базилевским и вышедшая в 2006 году:
http://stran-nik.livejournal.com/203608.html
(я там один из переводчиков).
Рута, дорогая, спасибо за прекрасное посвящение!
Ну, блеск!
Да, Ян Вассерман был прекрасным поэтом. Вспомним его стихотворение "Дорога" и потрясающий последний его катрен...
Спасибо, что напомнили о нём!
Р.М.
Хоть есть поговорка - всё прошлое - мило, но новое время и нас изменило...
Мне по душе Ваше творчество, Людмила.
Рута
Как не вспомнить с улыбкой "Отважного капитана" Дунаевского\Лебедева Кумача...
Прекрасные у Вас КАПИТАНЫ, Марк!
!!!
Я ошибся. Вроде видел название Вашего сборника переводов "Безлюдная баллада". Конечно, баллада.
Зато Вы, Олег, переводите лучше, чем Бальмонт :).
А ещё лучше переводит Сергей Семёнов :)).
И боль ведёт к Поэзии высокой
Посвящается Мариян Шейховой
И боль ведёт к Поэзии высокой,
где мука с верностью, где с горечью любовь,
читая эти строки вновь и вновь,
с Поэтом заодно клянешь жестокость,
когда по праву сострадая, вопрошает:
За что такая доля суждена?
Поэзия вовеки не истает,
та, что Поэта болью рождена.
2015
Рута Марьяш