Всё, что надо, имею... и деньги и славу и вес, Хоть и бывший боксёр, но поныне рабочий поэт, Потому к этой жизни ещё не на вовсе пропал интерес, Мне ещё интересно узнать, это вспомнят потомки, иль нет?..
Прут стихи из меня, как тугая струя много лет, И она нескончаема, так что пока не аминь, а привет!..
Спасибо, Александр. Тут просто важный для меня ассоциативный ряд - от скорбных элегий с другой стороны Черного моря до tristia Мандельштама с этой стороны моря.
Кроме того, молодое вино часто было терпкого вкуса, как и судьба изгнанника...
СпасиБо, Наталия! К сожалению, на длинные геррики нет ни сил, ни времени. Хотя иногда большие стихотворения переводятся гораздо легче, чем маленькое двустишие...
Иногда смотрю... Микушевича недавно по "Культуре".
Седовласый старец с палочкой, глядя в Вечность, считывает ровно свои лекции о Шекспире Данте и т.д. с одного экрана на другой... Смотрю.
Конечно, они недостижимы и непостижимы. Собственный опыт слабое подспорье для передачи иного великого опыта обретенного бессмертия. Но Вы же не раз говорили - последователю будет чуть легче. Я согласен...
Мы же Бодлера пытаемся переводить, а не написать ясный текст.
Вознесение духовное (поэтическое особенно), вероятно, связано с физическим истреблением. Но даже в поэтическом ряду опыт вознесения, поставленный Бодлером над собой, чудовищен.
Опыт удавшийся.
Светочь представляет собой соединение двух великих огненных потоков энергии - земного и внеземного (материального и божественного). Потоки имеют огненную природу, так как именно живой Огонь, дающий Свет обладает созидательной, творящей силой, способной показать путь духовного развития и помочь понять суть вещей. Скручиваясь и раскручиваясь два потока Света создают преобразующий вихрь, открывающий суть многомерного бытия. Однако подобное знание доступно не каждому, а лишь тем, кто идет по Светлому пути и т.д. и т.п....
Мария могла бы это чётко разъяснить, но ей теперь не до пустяков.
Спасибо, Леонид! Переводчиков точно можно пожалеть. Бывают случаи, когда один мастер говорит, что замечательный перевод, а для другого мастера этот же перевод слабый.
Как красиво. Как печально. Как светло. Как не хочется ничего больше говорить, кроме - красиво, печально, светло. Не хочется замутнять словами от себя эту красоту, эту печаль, этот свет. Спасибо тебе!
К омментарии
Пересказ твой хорош
для невзрачных людей,
да в нём нет и на грош
остроумных идей.
Исказил ты всю суть
обо мне, как ни кинь,
так что не обессудь
за презренье. Аминь!
Как вор, молчком вполЗти в чертог,
..исчезла, да. Прекрасная, весёлая пародия!
Радоваться надо, а тут...?
Всё, что надо, имею... и деньги и славу и вес,
Хоть и бывший боксёр, но поныне рабочий поэт,
Потому к этой жизни ещё не на вовсе пропал интерес,
Мне ещё интересно узнать, это вспомнят потомки, иль нет?..
Прут стихи из меня, как тугая струя много лет,
И она нескончаема, так что пока
не аминь, а привет!..
:о)bg
- имеет право... впрочем, один пальчик на полшестого есть... но при нынешнем раскладе остаётся только гадать "ху из ху"...
PS
a propos, Николай, исчезла сия загадочная струя из поля зрения... :о)bg
но неумолимая история сохранила для потомства канонический текст,
и я, во избежание кривотолков привожу его вам целиком:
Вот и кончились везенья.
Ждал-пождал всё рифму я.
Над строкою целый день я
просидел и … ничего.
Исписался? Может статься.
День-деньской сижу… Постой,
это ж можно обоссаться
над тетрадкою пустой.
Всё! Гулять иду! До девок!
Рвётся фаллос в бой, как волк!
Прародительница Ева
понимала в этом толк.
Нет, окончились везенья,
поиссяк фонтан идей,
ночь пробегал всю и день я,
а не смог найти… девах.
Я бегу домой галопом,
я кляну всех… вашу мать! –
геи подставляют жопы
да на них-то мне плевать
Был талант, а глянул – нету,
пала с высей вдруг звезда,
незамеченной к поэту
подползла кирдык-п…куку!
Это что же за струя-то?
Что за супчик рататуй?
Очень не везёт, ребята,
вот уж влип – по самый … грудь!
Рассмешили. Но добежал ведь. Кругом сухо.
Обиделся крымский классик,не отвечает. А зря.
Я бы даже сказал о "непонятных" вещах. Потом, когда всё узнаем, они вполне могут оказаться и простыми. )
Спасибо огромное, Николай!
Очень хорошо, на мой взгляд. Простыми словами о сложных вещах.
Спасибо, Александр. Тут просто важный для меня ассоциативный ряд - от скорбных элегий с другой стороны Черного моря до tristia Мандельштама с этой стороны моря.
Кроме того, молодое вино часто было терпкого вкуса, как и судьба изгнанника...
Благодарю Вас, Виктор. Рад, что Сью доставил Вам, квалифицированному читателю, некоторое удовольствие. Не зря Шел и (где-то) я потрудились.
Да, по прошествии времени вижу, что этот вариант предпочтительнее. Спасибо, Леонид!
Спасибо тебе огромное! Я так рад, что ты всё понял. Бесконечно рад!
СпасиБо, Наталия! К сожалению, на длинные геррики нет ни сил, ни времени. Хотя иногда большие стихотворения переводятся гораздо легче, чем маленькое двустишие...
С БУ,
СШ
Отлично!
Спасибо за удовольствие!
Удачи!
И актуально!
спасибо, Сергей! Хороши Ваши "длинные Геррики".
Спасибо, Владимир Михайлович.
Намёк понял... Я не ленюсь. Всех читаю.
Иногда смотрю... Микушевича недавно по "Культуре".
Седовласый старец с палочкой, глядя в Вечность, считывает ровно свои лекции о Шекспире Данте и т.д. с одного экрана на другой... Смотрю.
Конечно, они недостижимы и непостижимы. Собственный опыт слабое подспорье для передачи иного великого опыта обретенного бессмертия. Но Вы же не раз говорили - последователю будет чуть легче. Я согласен...
Неизменно и благодарно, В.К.
Спасибо, Александр Викторович.
Не понравился, я понял.
Я не сравниваю переводы. Приноравливаюсь к Автору.
Ясных стихов у Бодлера не бывает.
Это - сифилис, опий, алкоголь, метафизика... И страсть.
Переврал я иначе, чем предшественники. Но не больше.
Можно будет переписать.
С учётом Ваших замечаний.
Благодарно, В.К.
Добрый вечер, Нина.
Чтобы осилить средние комментарии - придётся подкрепиться.
И я воспарил к Вам.
Никакой у нас Бодлер не злодей...
Страстный влюблённый.
Страстью он велик и ужасен.
Гибельной страстью он вознесён.
У меня финал любовный.
Но несчастной Любви не бывает,
даже если она убивает...
Спасибо, Нина.
У меня неологизмов почти не бывает.
Я беру чужие.
А вот, скажем, у Андрея Кроткова (ясный перевод мутного текста) -
Я одержим с недавних пор
Ночным влеченьем чужебесным... –
разве не вольнодумно...
От его перевода всегда просто оттолкнуться.
Кстати, о вознесении -
http://www.poezia.ru/works/127989
Ещё раз благодарно...
Владислав, спасибо за разъяснение.
Я имел в виду, что существительное "светоч" - мужского рода, и значение у него другое.
У Вас, насколько я понимаю, авторский неологизм.
Спасибо, Александр Владимирович.
Извиняюсь за задержку.
Мы же Бодлера пытаемся переводить, а не написать ясный текст.
Вознесение духовное (поэтическое особенно), вероятно, связано с физическим истреблением. Но даже в поэтическом ряду опыт вознесения, поставленный Бодлером над собой, чудовищен.
Опыт удавшийся.
Светочь представляет собой соединение двух великих огненных потоков энергии - земного и внеземного (материального и божественного).
Потоки имеют огненную природу, так как именно живой Огонь, дающий Свет обладает созидательной, творящей силой, способной показать путь духовного развития и помочь понять суть вещей.
Скручиваясь и раскручиваясь два потока Света создают преобразующий вихрь, открывающий суть многомерного бытия.
Однако подобное знание доступно не каждому, а лишь тем, кто идет по Светлому пути и т.д. и т.п....
Мария могла бы это чётко разъяснить, но ей теперь не до пустяков.
Благодарно, В.К.
Благодарю, чудесный экспромт.
Вам спасибо, Саша.
Спасибо, Леонид! Переводчиков точно можно пожалеть. Бывают случаи, когда один мастер говорит, что замечательный перевод, а для другого мастера этот же перевод слабый.
Как красиво. Как печально. Как светло. Как не хочется ничего больше говорить, кроме - красиво, печально, светло. Не хочется замутнять словами от себя эту красоту, эту печаль, этот свет. Спасибо тебе!
как есть...
зело задорная песнь... :о)bg
... а что?.. чего бы нам стыдиться,
свободен каждый, словно птица,
покуда силы не иссякли...
чай не себе, как говорится,
хоть для себя и так сгодится,
мы ж на века творим,
не так ли?..
:о)bg
Интересно, куда делись кудри раннего Ивашнёва и позднего Гумилева, например? Кто там ещё подкачал, Маяковский?