К омментарии

Как говорится, warum nicht, Петр, - а по существу я только что ответила Вам на другом ресурсе. :)

Дата и время: 03.11.2017, 16:31:11

...волшебные исчезли караси

и просьбы слово доброе забыто,

а впрочем, как рыбёшек ни проси

проснёшься у разбитого корыта...

...там нет меня, где храмы и дворцы

в эпохе "золотой" я роли не играю

напрасно гибли деды и отцы,

моя же хата та теперь,

что с краю...

- в оригинале именно так... :о)bg

Дата и время: 03.11.2017, 14:18:09

Помнится, я уже читал этот твой стих. И наверное уже высказывал некое фи за то что ты параллелишь ЛГ с Христом. Но вот сейчас перечитал и мне нравится. Особенно "не слуга кармана".

Автор Ася Сапир
Дата и время: 03.11.2017, 14:10:18

Чудесно!

Спасибо!

Более подробную рецензию напишу во второй половине дня.

Сейчас спешу на автобус.

Авось с ним не случится того, что с "зелёным паровозом"

А.М.Сапир

Спасибо, очень интересный факт! Приятно, так же, что, исправляя декорации, удалось исправить пьесу, просто я еще не успел свыкнуться с этой мыслью!

Ну вот, теперь можно и в хороший палец ткнуть...:) И "Пять набрось" лучше, чем "Пять ещё".

С БУ,

СШ


Воистину: хандра осенняя - недуг. С утра в голове, как муха в банке, билось:


Мне поздно, мне многое поздно.

Сквозь память смотрю в свой удел:

Вот знак на межпутии звёздном,

Который впотьмах проглядел.

Вернуться – плохая примета.

Как звёзды, друзья далеки,

И снова ни зги, ни привета

Надёжной и мудрой руки,


и вот Ваш отзыв, и вот уже светлее... как много в малом. Спасибо!




Здесь не декорации изменились, а немного текст самой пьесы в лучшую сторону. Джон Драйден в конце 1660-х годов писал комедии, но они не были особо смешными. В 1673 году он посвятил графу Рочестеру свою известную комедию "Модный брак" и дал ему для прочтения. Рочестер, известный свои остроумием, внёс в комедию правки, и она заблистала остроумием, которого в ней первоначально почти и не было. 

Так что дело не в декорациях:)

Улёт!!! ) -

поэма без конца - (?)

.

Спасибо, Владислав, -

не прощаюсь...)

Александр, спасибо. Исправила.

Дата и время: 03.11.2017, 04:01:39

Сергей, стихотворение живое, емкое, играет гранями. Получилось образно и точно.

Спасибо, стояла задача минимизировать несовершенство перевода, так, хорошие декорации украшают пьесу, но не заменяют ее. Профессиональная критика ныне страшный дифицит, так что не прислушиваться к Вашим советам весьма недальновидно!

Дата и время: 03.11.2017, 00:30:55

Сергею Шестакову:


Спасибо, Серёжа! Да, согласен. Рак с птицей белой совмещается не очень. Одним словом, юношеский восторг. Молодое вино. Но его сезон вчера завершился. Вторая строфа в первоначальном виде выпала в осадок вот сюда:


Златая кожа, блеск зубов
И нет волос черней!
«За двадцать шиллингов, краса, -
Сказал я, - будь моей!»


Бр(у) Косиченко: Если приглянулся, тем более больно, то какие же тут могут быть обиды...

Дата и время: 03.11.2017, 00:13:13

Приветствую, Вячеслав! Не в обиде, если я тоже попробую,

больно стишок приглянулся... 

Спасибо, Сергей, – рада, что и Вас позабавила. :)

Полемизировать впустую –
Недальновидности сродни:
Найдёшь на сторону шестую
Лишь приключения одни.
:)


Вячеслав, спасибо!

Особенно если не сказанные нами написать раздельно.

Приветствую, Вячеслав!

В целом мне понравилось. Но вот недавно читал я про ошибки... Не кажется ли Вам, что первые две строки второй строфы получились как лебедь, рак да щука? В оригинале просто идеально стройное построение предложения.

Удачи!

С БУ,

СШ


Дата и время: 02.11.2017, 22:46:05

Спасибо, Илья, за добрые слова!

С удовольствием последую Вашему совету. Не смотреть сериал - это такая экономия времени...   ))

Спасибо, Николай.


Тамара, мне очень понравилось. Прекрасная лирика.


Валентина, извините, для разнообразия выставлю свой вариант )

…душáми, сердцáми, пальцáми…


:-)

И я, и я, и я того же мнения!:) 

Замечательный перевод, Валентина!

С БУ,

СШ


Как жаль, что так недальновидна
У нас шестая сторона.

Но, впрочем, это очевидно -

Почти без света там она...

:)  

 

Ваши переводы читать, Валентина - неизменное удовольствие!

  • Браво,  Олег! По  высшей  шкале  оценил  твой  юмор!










Рад слышать!

Оставьте голову в покое – чем читать будете?

Как же фантастически здóрово у Вас, Борис, получается!

Шапку снимаю, практически с головою вместе!

:-)