К омментарии

Дата и время: 04.11.2017, 16:50:01

Спасибо Вам за добрый юмор! С уважением, Елена.

Дата и время: 04.11.2017, 16:15:41

...ну, глаз-то у меня ватерпас, однако, спасибо на добром слов... а имел в виду я всего лишь, что "пеЕтли" во множественном числе и в соответствующем падеже - "пЕтель"... :о)bg

Здравствуйте, дорогая Светлана!

Я не восприняла стихи как увертюру (хотя увертюры ко многим операм становились самостоятельными произведениями и с особой щательностью исполнялись оркестрами.Вспоминаю увертюру к "Кармен", исполняемую Гербертом Карояном с закрытыми глазами).

Я воспринимаю все стихи как рапсодию, вспоминая при этом Вторую и Двенадцатую рапсодии Листа. Как бы то ни было,

взятые вместе, читаемые подряд, они не о каком-то одном времени года, вообще, может, не о времени года как таковом, они - о вечном круговороте жизни: "Бабочки листопада,\ усыпая землю, \

видят счастливые сны: \ через тридевять снегов -\ к новой весне."

Будьте благополучны!

Ваша А.М.

Дата и время: 04.11.2017, 15:36:46

Название исправил согласно правил (ам), а остальное не понял, но всё равно спасибо за посещение и обращение внимания.

Удачи и зоркого глаза

Дата и время: 04.11.2017, 15:34:50

Благодарю вас, Константин, за посещение и хорошее мнение.

Хотя мужчины, в общем-то, должны стыдиться слёз, сей вид эмоций им вроде как не присвоен. Но иногда можно, особенно от восхищения, как я иногда, слушая "Травиату".

Удачи и здоровья

Да, Вы правы, Александр, нелегко... 

Конечно же мне известен классический размер...


Вот другой вариант, получше:


Кое-что раздражает, но есть вот причина другая,

Мерзкая, возмущаюсь я всем своим сушеством,

Даже подумать противно и всё же, друзья, признАюсь:

Скучно в постели мне спать по ночам одному.
Только противней всего ядовитой змеи бояться

Если в любовном походе в розы желаний вползёт,

Если в чудесный момент, данный нам радостью встречи,

В разум проникнет твой мутным своим шепотком.
Мне хорошо с Фаустиной: так как она лишь со мною

Делит охотно ложе, верному верность храня.

Лишь молодёжи шустрой свойственно брать барьеры;
Я же ценю стабильность, долгий покой и уют.

Это же благодать! Поцелуи дарить без опаски,
Впитывать жизнь и дыханье, с милой сливаться в одно.
Так наслаждаемся мы долгой порой ночною,

Слушаем вместе, обнявшись, грозы, ливни, дожди.

Так вот встречаем рассвет; утренний час  нам приносит,
День украшая празднично, новый букет цветов.

Счастья желайте мне, квириты! И всем вам блага

С первого до последнего в мире подарит бог!



Дата и время: 04.11.2017, 14:16:20

- бывало все редакторы имели возможность модерировать  тексты, и однажды я, чтобы проверить это, заменил словечко одному пииту... дык творец на меня так сильно обиделся, что я это дело бросил... а потом таким правом и вовсе наделили опричников безымянных... :о(bg

- как-то я хотел перевести вирш Василя Стуса про "цитрины" на русский, но потом почёл это излишеством... и так всё понятно... не без понятия же пели советские люди песни на украинском языке?..

Дата и время: 04.11.2017, 13:36:08

Взял и перевёл его на украинский - вчи мову, ріднесенький мій Іванко)))

Дата и время: 04.11.2017, 12:50:06

...зачем я вышел на "майдан"?..

ведь мне и так жилось не хило,

я жил в достатке, сыт и пьян,

пока в Союзе это было...


Вожди, чего ж в а м не хватало?..

Шёл дождь... "головка" вся

молчала...



:о(bg

Дата и время: 04.11.2017, 12:33:43

- вообще орфоэпические словари предлагают ударение во множественном числе этого слова на первом слоге... в связи с этим приведу вчерашнее замечание Градского по поводу строчки "...лютнЕ печальной в такт... заменённой исполнителями на "...любви...",  во избежание кривотолков он предложил просто переставить слова - "печальной лЮтне в такт"... :о)bg


PS

a propos,

здесь запрещено написание заглавия заглавными буквами... :о))bg

Интонация!

...


---------------

пс

Дорогой Владислав!

я вдохновилась Вашим вдохновеньем и завершила свои труды...

Дарю!

НЕ

Дата и время: 04.11.2017, 06:39:59

Да. Всё верно, надо что-то делать...

И не стыдиться... тем более слёз.

Правильные стихи. От сердца.

Спасибо!


Многое мне понравилось.

Дата и время: 04.11.2017, 03:19:21

Здорово!!!  Очередной сеанс магии звуков! 


Вот она - музыка слов!

"В шальном янтаре ноября..."

Знать бы ещё - откуда?

И верить, что всё - не зря.


Как же замечательно, Влад! Все восемь,- и каждый по-своему!!! Завораживающая простотой и лёгкостью красота!  Как, впрочем, и все остальные твои стихи. Спасибо тебе за них!

К. 

p.s

(заметил, что восьмой блюз и второе ст-ние из предыдыщего цикла аналогичные... это так задумано?) 


Владиславу Кузнецову

Удачный перевод. Золотой наполеонодор в Вашу копилку.

ВК

Дата и время: 04.11.2017, 00:04:53

СПАСИБО!

Обращаться можно просто - Бр.

Обожаю Шела!


С уважением, Бр.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 03.11.2017, 23:35:35

Добрый вечер, Косиченко Бр.,

поэт, подаривший Д.К. замечательного Сильверстейна.

К сожалению, я не знаю Вашего имени, поэтому у меня получилось такое нескладное обращение.

Впервые в Д.К. - переводной поэт. настоящий детский поэт.

Весёлый, немного бесшабашный, не унывающий, любящий приключения.

Несмотря на детскость и бесшабашность, стихи безупречны

художественно. Это  плотно сбитые миниатюры с отличной рифмой, с тремительным ритмом (чего стоит внутренняя рифма!), без единого неработающего слова. Никакого сюсюканья - звучит отличный русский язык. Язык - несомненная заслуга переводчика, который в данном случае не просто СОавтор, но АВТОР.

Читала с огромным удовольствием, даже не впадая в детство.

С благодарностью

Ася  Михайловна Сапир

 

Дата и время: 03.11.2017, 18:46:14

Точно!

Дата и время: 03.11.2017, 18:45:04

Да, сейчас я вспомнил. Ты мне его присылал посоветоваться.

Дата и время: 03.11.2017, 18:42:14

Сереж, честное слово, не помню. Стишок августовский, а это было уже давно. То, что "параллелю", думаю, не страшно, поскольку такие параллели проводятся и в жизни. Говорят же о "возрасте Христа". Спасибо за отклик!

Дата и время: 03.11.2017, 18:39:13

Спасибо, Владимир! Приятно получить поздравление и после.

Дата и время: 03.11.2017, 18:36:08

Вам спасибо, Вячеслав!

Дата и время: 03.11.2017, 18:27:38

Спасибо, у меня, правда, не романс, а роман получился...

Воображение иногда навевает золотой сон человечеству, а потом его приходится расхлёбывать потомкам...

- понял я всё, Леонид, но воображение у меня такое, между строк читаю... :о(bg

Дата и время: 03.11.2017, 17:55:45

Спасибо, Ася Михайловна!

Очень приятно.

Паровозик в порядке!

Иван Михайлович, эк, Вас понесло по храмам и дворцам, дедам и отцам! Вольно же вам придумывать, особенно о "той теперь хате, что с краю"... Стихи вообще не об этом. 

хе-хех... я отнюдь не юморист и даже не сатирик, но - толмач-преложитель... перевожу с русского на русский, впрочем, как и с любого другого языка... :о)bg

не балован я

всей этой новью...

на уши  не вешаю лапшу,

но люблю вас странною любовью

люди!.. будьте бдительны, прошу...