Алена, очень понравилось это стихотворение. Здесь уже много сделали замечаний по поводу торчащих бутонов. Мне кажется, они похожи на булавки- иголки с цветными шариками на концах. Может бутоны-булавки?
Лена, моё стихотворение – это только проекция каких-то ощущений,
впечатлений на себя. Я знаю, ты, работая переводчицей в госпитале, повидала
всякое. На свою беду – я тоже. Иногда по несколько недель живу, не уходя из
госпиталя. Знаю где можно ночью найти кофе. Где можно прикорнуть на часок. Насмотрелся.
Человек всё ещё под наркозом. В палату заглянул хирург. Шёпотом задаёшь
вопросы. Тебе очень тихо отвечают. А потом оказывается тот, о ком говорили, всё
слышал. Профессионалы в здешних госпиталях все. От нянечки до самого верха. А
если у профессионала ещё и чуткое, доброе сердце, что редкость, легче всем, и
больному в первую очередь. Наблюдений много. Говорить больно и страшно. Может
быть, однажды…
Согласен с тем, что больному хочется услышать слова любви и благодарности.
Хочется сказать что-то важное, нужное. Ещё раз признаться в любви…
Безразличны ли ему (больному) какие-то бытовые детали о том, как и что
будет потом, хочет ли он это знать? Необходимо ли ему это знать? Не думаю.
Как-то так. Но это только моё мнение. (Стишок-то мой))
Благодарю, Аркадий, за подсказку! Я вначале вообще не понял в чем дело. Мне показалось, что Александр сравнивает перевод Знаков с Паузой. Ведь в переводе второго стишка , несмотря на все усилия, не удалось мне втиснуть многочисленные подробности, которыми так насыщен оригинал.
Спасибо, Аркадий! Оказывается, иногда и польза бывает от того комментатора.)) Что касается двух последних строк, то я и сам ими не очень доволен. Примерил Ваш вариант - тоже не совсем подошёл. Буду искать. С уважением, П.Д.
Здравствуйте, Валентин! Мне оба перевода симпатичны. Но присоединяться не
стану, а то Вас совсем захвалят, сравнивая. )))
Забавная игра. Думаю, с кем сравнивают? Я не переводил… Сделал предположение.
(Этакий поэтический тотализатор) Угадал. Можно ставки делать. )) Порадовала
оперативность. Между переводом П.Д. и реакцией прошло менее 20-ти минут!!!)))
Спасибо,Лариса, за тепло, за интерес к моему творчеству. Хотелось бы получить более полную информацию о вашем проекте" Библиотека современной поэзии" - "Связующее слово".
К слову, 29 сентября - мой день рождения. С уважением и признательностью. Вера.
Здравствуйте, Вера! Мне понравились Ваши стихи! Приглашаю Вас принять участие в международном сборнике проекта БИБЛИОТЕКА СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ - "Связующее слово" книга 18. Его презентация состоится 29 сентября в Москве в библиотеке №190 по адресу ул. Профсоюзная дом 115, корпус 1. А также в в октябре в Стамбуле в Турции в Русском Культурном Центре и в Испании - в сообществе соотечественников и в Русском Доме в Аликанте и в Торревьехе, в Валенсии. Сборник будет подарен принимающим организациям. Полную инфо и предыдущий сборник могу выслать Вам на эл. адрес. С теплом - Лариса.
- повторенье - мать ученья... а кроме этого, уважаемый, я же обращался не к вам, но именно к автору этого замечательного стихотворения... и если я у вас в "чс", пааапрашу не встревать... впрочем, это шутка... продолжайте, не смею вам препятствовать... :о)))bg
- действительно, жалеть есть о чём... но, как сказал один мой приятель, когда ему отрезали обмороженные по пьянке ноги - "ндравицца не ндравицца, а жить-та нада..."...
"если бы математически доказали..." А я не помнила об этом - читала еще в студенческие годы. Как интересно - Достоевский эту мысль сформулировал после подлинного покаяния и преображения, а потом она у него странствовала в разных вариантах и он ее обкатывал в диалогах персонажей. Стало быть, в его время она была достаточно крамольна.
В седьмой не нашла, есть в первой: "Добудьте Бога трудом; вся суть в этом, или исчезнете, как подлая плесень.." - слова Шатова С-ну.
Найдите мне это место, если Вас не затруднит. М.б. Вы что-то не так поняли, я прошу прощения. По поводу братьев я сильно упрощаю, но в Мите и Алеше - Ф.М. есть, если Вы читали воспоминания А.Сниткиной.
Что значит "еще", Александр? "Бесы" написаны в 70-е, Ф.М. довольно трепетно относился к своему персонажу и мог вложить в его речь фрагменты собственных кризисов веры, но дословно этой абсолютно ясной мысли, которая вообще суть христианства, а для меня являет явный пророческий дар писателя, у С-на я не помню. Роман имел несколько редакций, откуда изъяты целые главы. Вы никогда не задумывались о том, например, что братья известного семейства - это Ф.М. в разные этапы своей жизни?
К омментарии
Константин, очень понравилось! Какой неожиданный ракурс, разворот темы. Этот Рётке, несомненно , оригинален.Надо с ним познакомиться поближе.
Алена, очень понравилось это стихотворение. Здесь уже много сделали замечаний по поводу торчащих бутонов.
Мне кажется, они похожи на булавки- иголки с цветными шариками на концах. Может бутоны-булавки?
Сергей, я всегда с удовольствием читаю Ваши переводы. Этот мне напомнил старуху - процентщицу )).
Я тоже попыталась что-то про Луну:
Луна - крутая ростовщица.
Ее доход нам только снится.
Лишь совесть лунная, поверьте люди,
От жалости, увы, идёт на убыль.
Лена, моё стихотворение – это только проекция каких-то ощущений, впечатлений на себя. Я знаю, ты, работая переводчицей в госпитале, повидала всякое. На свою беду – я тоже. Иногда по несколько недель живу, не уходя из госпиталя. Знаю где можно ночью найти кофе. Где можно прикорнуть на часок. Насмотрелся. Человек всё ещё под наркозом. В палату заглянул хирург. Шёпотом задаёшь вопросы. Тебе очень тихо отвечают. А потом оказывается тот, о ком говорили, всё слышал. Профессионалы в здешних госпиталях все. От нянечки до самого верха. А если у профессионала ещё и чуткое, доброе сердце, что редкость, легче всем, и больному в первую очередь. Наблюдений много. Говорить больно и страшно. Может быть, однажды…
Согласен с тем, что больному хочется услышать слова любви и благодарности. Хочется сказать что-то важное, нужное. Ещё раз признаться в любви…
Безразличны ли ему (больному) какие-то бытовые детали о том, как и что будет потом, хочет ли он это знать? Необходимо ли ему это знать? Не думаю. Как-то так. Но это только моё мнение. (Стишок-то мой))
Благодарю, Аркадий, за подсказку! Я вначале вообще не понял в чем дело. Мне показалось, что Александр сравнивает перевод Знаков с Паузой. Ведь в переводе второго стишка , несмотря на все усилия, не удалось мне втиснуть многочисленные подробности, которыми так насыщен оригинал.
Спасибо, Аркадий!
Оказывается, иногда и польза бывает от того комментатора.))
Что касается двух последних строк, то я и сам ими не очень доволен. Примерил Ваш вариант - тоже не совсем подошёл. Буду искать.
С уважением,
П.Д.
Спасибо, Александр!
Здравствуйте, Пётр.
Хороший получился перевод.
Без комментария у Валентина не скоро бы заметил… ))
Мелькнула такая мыслишка:
Лишь кровью почувствовать можно порой,
что взгляда коснувшись, мелькнёт пред тобой.
Удачи и хорошего настроения!
С уважением, Аркадий.
Здравствуйте, Валентин! Мне оба перевода симпатичны. Но присоединяться не стану, а то Вас совсем захвалят, сравнивая. )))
Забавная игра. Думаю, с кем сравнивают? Я не переводил… Сделал предположение. (Этакий поэтический тотализатор) Угадал. Можно ставки делать. )) Порадовала оперативность. Между переводом П.Д. и реакцией прошло менее 20-ти минут!!!)))
Удачи и хорошего настроения.
С уважением, Аркадий.
Спасибо, Валентин!
Стишок зацепил меня, поэтому справился с ним довольно быстро.
С уважением,
П.Д.
Спасибо,Лариса, за тепло, за интерес к моему творчеству.
Хотелось бы получить более полную информацию о вашем проекте" Библиотека современной поэзии" - "Связующее слово".
К слову, 29 сентября - мой день рождения.
С уважением и признательностью. Вера.
Рад, что и Вас заинтересовал этот стишок! Очень хорошая вариация получилась!
Спасибо
С уважением,
Валентин
- тогда повторюсь в очередной раз - была без радости любовь, разлука будет без печали...
Здравствуйте, Вера! Мне понравились Ваши стихи! Приглашаю Вас принять участие в международном сборнике проекта БИБЛИОТЕКА СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ - "Связующее слово" книга 18. Его презентация состоится 29 сентября в Москве в библиотеке №190 по адресу ул. Профсоюзная дом 115, корпус 1. А также в в октябре в Стамбуле в Турции в Русском Культурном Центре и в Испании - в сообществе соотечественников и в Русском Доме в Аликанте и в Торревьехе, в Валенсии. Сборник будет подарен принимающим организациям. Полную инфо и предыдущий сборник могу выслать Вам на эл. адрес. С теплом - Лариса.
- повторенье - мать ученья... а кроме этого, уважаемый, я же обращался не к вам, но именно к автору этого замечательного стихотворения... и если я у вас в "чс", пааапрашу не встревать... впрочем, это шутка... продолжайте, не смею вам препятствовать... :о)))bg
СпасиБо!
С БУ,
СШ
Вы повторяетесь. Может, хватит уже про отрезанные ноги? Не все находят это остроумным.
- действительно, жалеть есть о чём... но, как сказал один мой приятель, когда ему отрезали обмороженные по пьянке ноги - "ндравицца не ндравицца, а жить-та нада..."...
Как же Вы хорошо перевели "Знаки"! Всё познается в сравнении.
- оно хоть так, без Бога ни до порога...
- "или" можно снести, без ущерба для смысла...
Вот здесь https://ilibrary.ru/text/1544/p.49/index.html
"если бы математически доказали..."
А я не помнила об этом - читала еще в студенческие годы. Как интересно - Достоевский эту мысль сформулировал после подлинного покаяния и преображения, а потом она у него странствовала в разных вариантах и он ее обкатывал
в диалогах персонажей. Стало быть, в его время она была достаточно крамольна.
Я нашла это место 2-я часть 1-я глава. Где С-н отрекается от слов своих.
В седьмой не нашла, есть в первой: "Добудьте Бога трудом; вся суть в этом, или исчезнете, как подлая плесень.." - слова Шатова С-ну.
Найдите мне это место, если Вас не затруднит. М.б. Вы что-то не так поняли, я прошу прощения.
По поводу братьев я сильно упрощаю, но в Мите и Алеше - Ф.М. есть, если Вы читали воспоминания А.Сниткиной.
Что значит "еще", Александр? "Бесы" написаны в 70-е, Ф.М. довольно трепетно относился к своему персонажу и мог вложить в его речь фрагменты собственных кризисов веры, но дословно этой абсолютно ясной мысли, которая вообще суть христианства, а для меня являет явный пророческий дар писателя, у С-на я не помню. Роман имел несколько редакций, откуда изъяты целые главы.
Вы никогда не задумывались о том, например, что братья известного семейства - это Ф.М. в разные этапы своей жизни?