Сергей, я, конечно, неправ, заявляя о всех авторах, говорящих от себя, надо говорить только о себе, я всегда пишу только от первого лица, никаких ЛГ. Что касается Никольского (обязательно прочту), то, конечно, у каждого свой вкус, и в этом ничего такого нет. Вообще, я помню всегда стихи Е.Баратынского "Мой дар убог, и голос мой не громок... "
Алёна, утром проснулся и всё думал про эту строчку про абрикос... Если отказаться от кружась, а так:
Опадают, как снег, с абрикоса цветы. Или я опять невпопад? В переводе ведь точь в точь невозможно и надо ли? Не думаю, что у Басманова всё безукоризненно. Главное, на мой взгляд, передать смысл, дух, мелодику и не забывать о языке читателя перевода. Это давний спор о принципах перевода. Впрочем, я вторгся не в свою епархию, кажется.
Так вот где пряталась синекдоха. :)) Я неправильно понял, мне показалось, что Вы утверждали, когда писали низзя. Поэтому и было моё Пожалуй. Про рифму я не подумал. Ах, если бы не размер. Алёна,
можно я шепну Вам, чтобы никто не слышал: "Оставьте как есть"
Меня радует, что вы решили "пройтись" по моим стихам. Никак не думал, что в этом - лихость и удалость, но со стороны виднее. Нотр-Дам в стихе появился когда возникло слово химеры. Мне тоже не очень теперь они. Правда, химеры Нотр-Дама все знают, а мар - точно нет. Надо давать сноску обязательно. Буду думать.
Почему про синекдоху (никогда не думал, что этот зверь заведётся в моих стихах - напоминает росомаху)
Вы пишете ТОЖЕ, будто я упрекал Вас в наличие этого зверя в Ваших стихах... Я даже не знаю - это хорошо или плохо? За внимание - спасибо.
лихие стихи, близкие к удалой народной песне, и настроением, и лексикой. с этой точки зрения, по-моему, Нотр-Дам выпадает из стиля, сюда что-нибудь вроде лешего с кикиморой )) а хоть бы так: А надежды, словно мороки да мары (Мара в славянской мифологии призрак, привидение), или еще как-нибудь. между прочим, вот у Вас, Владимир, синекдоха тоже: Закуси-ка полушалком тихий рот. (вместо (части) губ — (целое) рот), не так ли? :)
опять же размер, в оригинале 4 иероглифа, у меня — 4 слова, + рифма. Владимир, а как же поэтические приемы: метафора (сравнение) кружения, подобного летящим снежинкам. кстати, снег вместо снежинок никого не смущает, а цветы вместо лепестков — та же синекдоха — разновидность метонимии, троп, состоящий в использовании части вместо целого, или целого вместо части: Пушкин стоит 2 руб., выпить целый самовар, выиграла Россия, На восток, сквозь быт и копоть, по домам идет Европа; Его зарыли в шар земной, а был он лишь солдат. Белеет парус одинокий. Метонимия является одним из ярких приёмов, который позволяет придать речи оригинальность, необычность, передать какой-то особый оттенок или характер речи говорящего (например, выразить национальный колорит), сделать акцент на важной подробности, усиливать образы и формировать настроение. Этот троп имеет большое значение и очень часто используется в русской литературе. — что Вы на это скажете? :)
Сергей! Чтобы иметь представление о чём речь, посмотрите само стихотворение и комментарий
Бедного-Горького (см. выше) и это еще не самое...
Или нормально? Кстати, когда я сказал "вольному - воля" насчёт псевдонимов, то это может относиться
и к указанному автору. Хотя, на мой взгляд, простите, дурацкий. Зачем вообще отказываться от родного имени, фамилии, данных от родителей. Моя фамилия не самая благозвучная - Шут какой-то, но я же не беру псевдоним, например Богатый-Блок.:))
- опадание цветов у растений - проявление болезни, подтвердит это Шутов, или нет, но растениеводов оно сильно заморачивает... :о))bg - опадать должны только лепестки, когда созревает будущий плод... и вообще, завязывали бы вы с ботаникой... не в тему она тут...
По-моему, автор всегда пишет от себя, если это не сказка о рыбаке и рыбке, во всяком случае, из моего стихотворения это абсолютно следует. Для меня красная линия - это то, через что я не переступлю по отношению к другим, но и не позволю переступать по отношению к себе, каким бы пустым и нелепым данное стихотворение ни казалось некоторым "юмористам" . Давайте на этом нашу дискуссию закончим. С уважением.
Я об этом думал. Соглашусь, но, может быть, для подчёркивания маленькой паузы перед последующим текстом (у Горького она есть - попробуйте прочитать вслух) написать:
Наталия, Вы не повторяете другие переводы, Вы переводите Китса. . И если у переводчиков разных что-то получилось похоже, то это естественно. текст Китса - один. А вот приписывать автору свои мысли не следует. Вы и так приписали Китсу небесную манну, а теперь рифмуете к ней другое не китсовое слово. И пошло поехало. Сонет не Китса уже становится, а Китса-Корди:)) Вот у Дунаевской очень точно передана мысль Китса и его образы. Ничего не придумано, что-то аналогичными словами передано (синонимами), где-то точные слова Китса, но смысл верный.
Владимир, в обсуждении получилась небольшая путаница, в итоге выяснили, что опадать цветы могут, поскольку одно из значений слова опадать: Остаться без листвы, лепестков и т.п. (о деревьях, кустарниках и т.п.). а вот летать и кружить цветам низзя )) что Вы скажете на этот счет? :)
Владимир, да, возможен и такой вариант, но придется переделывать все предложение (два деепричастия). я поставила запятую интуитивно, сейчас посмотрела, есть такое правило: определение обосабливается, если имеет еще какое-то обстоятельственное значение. здесь прекрасность луны способствует соединению возлюбленных. )) вот подобный пример обособления: Oшeлoмлeннaя, мaть нeoтpывнo cмoтpeлa нa Pыбинa (Гopький) разве не так?
Сергей, спасибо за коммент, по-своему вы правы. Но можно и возразить: боги водят кистью художника (кто верит), отшельники строят только жилище для себя. А парки - это для потомков. Этот смысл хотелось передать. Деревья живые, могут и «ждать» тех, кто их больше любил. Впрочем, подразумевается поэтический перенос смысла. Тайна доверена для открытия и развития ее смысла потомками. Думаю, все в долгу перед искусством, люди в истории стремились любой труд приблизить к нему. Для многих оно смысл жизни. Этим людям прежде всего адресован стих. Сергей, желаю вам доброты и счастья!
Цитирую Якова (см.выше) - Нельзя плевать в то., что автору дорого. Сергей, есть красная черта, за которую переходить не следует. Н.М. в комментарии к одному моему лирическом стиху посоветовал идти в "Детский мир", купить куклу и заниматься с ней любовью. Как Вам это? И всё это он объявляет своим кредо.
Летят минуты. Где же упоенье
Высоких грез? Увы, я их
лишен.
Гляжу на вечное
ниспроверженье
Венцов земных, Тюрбанов и
Корон,
И в странные пускаюсь
размышленья
О всех, кто славою
превознесен.
(Елена Дунаевская) 1986 год
Эта концовка хорошая. Но повторяться нельзя.
Вот есть такой вариант:
Уходит время, а мечтаний нет,
Которых жаждал, как небесной манны,
Я вижу, всё, что ценит высший
свет,
Низложено – короны и тюрбаны,
Что власть бессильна, что иных побед
Грядёт пора, даст бог, не безымянна.
Возможно, я зря держусь за безымянность. Китс этого не писал. Это написала я, приписывая ему эти чувства-размышления о славе будущего.
К омментарии
- пусть не богат, не знаменит,
хоть это может быть - пока?..
но перспективнейший пиит
да и красив наверняка...
особенно на расстоянИИ,
благодарю за понимание...
:о))bg
Сергей, я, конечно, неправ, заявляя о всех авторах, говорящих от себя, надо говорить только о себе, я всегда пишу только от первого лица, никаких ЛГ. Что касается Никольского (обязательно прочту), то, конечно, у каждого свой вкус, и в этом ничего такого нет. Вообще, я помню всегда стихи Е.Баратынского "Мой дар убог, и голос мой не громок... "
Закопан напоказ.
- отнюдь нет, Алён, я исключительно о мудрых ботанах... :о))bg
ты - раз, и зарыт
Неужели нельзя позволить себе маленькую слабость с размером. Или строгие китаеведы Вас съедят? :))
лихие стихи, близкие к удалой народной песне, и настроением, и лексикой. с этой точки зрения, по-моему, Нотр-Дам выпадает из стиля, сюда что-нибудь вроде лешего с кикиморой )) а хоть бы так: А надежды, словно мороки да мары (Мара в славянской мифологии призрак, привидение), или еще как-нибудь.
между прочим, вот у Вас, Владимир, синекдоха тоже: Закуси-ка полушалком тихий рот. (вместо (части) губ — (целое) рот),
не так ли? :)
и правда: кто о чем, а ОБГ все о ботанике ; D
опять же размер, в оригинале 4 иероглифа, у меня — 4 слова, + рифма.
Владимир, а как же поэтические приемы: метафора (сравнение) кружения, подобного летящим снежинкам. кстати, снег вместо снежинок никого не смущает, а цветы вместо лепестков — та же синекдоха — разновидность метонимии, троп, состоящий в использовании части вместо целого, или целого вместо части: Пушкин стоит 2 руб., выпить целый самовар, выиграла Россия, На восток, сквозь быт и копоть, по домам идет Европа; Его зарыли в шар земной, а был он лишь солдат. Белеет парус одинокий.
Метонимия является одним из ярких приёмов, который позволяет придать речи оригинальность, необычность, передать какой-то особый оттенок или характер речи говорящего (например, выразить национальный колорит), сделать акцент на важной подробности, усиливать образы и формировать настроение. Этот троп имеет большое значение и очень часто используется в русской литературе.
— что Вы на это скажете? :)
Владимир, хорошо бы, но размер не позволяет.
в любом случае, спасибо за варианты!
- опадание цветов у растений - проявление болезни, подтвердит это Шутов, или нет, но растениеводов оно сильно заморачивает... :о))bg - опадать должны только лепестки, когда созревает будущий плод... и вообще, завязывали бы вы с ботаникой... не в тему она тут...
Александр Викторович, я же уже "принесла извинения"). Будет время, перепишу. Спасибо.
Минуты тают, озарений нет,
И всё, что вижу я - одно попранье
Корон, тюрбанов, и всего, что свет
Так ценит, вижу власти прозябанье,
Но, может быть, чреда иных побед
Случится и прославит мирозданье.
Можно так. Но я ещё над замком подумаю.
Оставляю старый вариант, чтобы были ясны замечания:
Уходит время, а мечтаний нет,
Которых жаждал, как небесной манны,
Я вижу то, что ценит высший свет,
Всё попрано – монархии, тюрбаны,
Короны, что пора иных побед
Грядёт и, может быть, не безымянна.
Наталия, Вы не повторяете другие переводы, Вы переводите Китса. . И если у переводчиков разных что-то получилось похоже, то это естественно. текст Китса - один. А вот приписывать автору свои мысли не следует. Вы и так приписали Китсу небесную манну, а теперь рифмуете к ней другое не китсовое слово. И пошло поехало. Сонет не Китса уже становится, а Китса-Корди:)) Вот у Дунаевской очень точно передана мысль Китса и его образы. Ничего не придумано, что-то аналогичными словами передано (синонимами), где-то точные слова Китса, но смысл верный.
так звучит гораздо естественней, по-моему.
Владимир, в обсуждении получилась небольшая путаница, в итоге выяснили, что опадать цветы могут, поскольку одно из значений слова опадать: Остаться без листвы, лепестков и т.п. (о деревьях, кустарниках и т.п.). а вот летать и кружить цветам низзя ))
что Вы скажете на этот счет? :)
Владимир, да, возможен и такой вариант, но придется переделывать все предложение (два деепричастия).
я поставила запятую интуитивно, сейчас посмотрела, есть такое правило: определение обосабливается, если имеет еще какое-то обстоятельственное значение. здесь прекрасность луны способствует соединению возлюбленных. ))
вот подобный пример обособления: Oшeлoмлeннaя, мaть нeoтpывнo cмoтpeлa нa Pыбинa (Гopький)
разве не так?
Ольга, спасибо огромное! Правку принимаю, правда, "что" будет лучше
Сергей, спасибо за коммент, по-своему вы правы. Но можно и возразить: боги водят кистью художника (кто верит), отшельники строят только жилище для себя. А парки - это для потомков. Этот смысл хотелось передать. Деревья живые, могут и «ждать» тех, кто их больше любил. Впрочем, подразумевается поэтический перенос смысла. Тайна доверена для открытия и развития ее смысла потомками. Думаю, все в долгу перед искусством, люди в истории стремились любой труд приблизить к нему. Для многих оно смысл жизни. Этим людям прежде всего адресован стих. Сергей, желаю вам доброты и счастья!
Так и чувствовала, что кто-нибудь раскусит!.. )))
Спасибо!
Цитирую Якова (см.выше) - Нельзя плевать в то., что автору дорого. Сергей, есть красная черта, за которую переходить не следует. Н.М. в комментарии к одному моему лирическом стиху посоветовал идти в "Детский мир", купить куклу и заниматься с ней любовью. Как Вам это? И всё это он объявляет своим кредо.
Летят минуты. Где же упоенье
Высоких грез? Увы, я их лишен.
Гляжу на вечное ниспроверженье
Венцов земных, Тюрбанов и Корон,
И в странные пускаюсь размышленья
О всех, кто славою превознесен.
(Елена Дунаевская) 1986 год
Эта концовка хорошая. Но повторяться нельзя.
Вот есть такой вариант:
Уходит время, а мечтаний нет,
Которых жаждал, как небесной манны,
Я вижу, всё, что ценит высший свет,
Низложено – короны и тюрбаны,
Что власть бессильна, что иных побед
Грядёт пора, даст бог, не безымянна.
Возможно, я зря держусь за безымянность. Китс этого не писал. Это написала я, приписывая ему эти чувства-размышления о славе будущего.