К омментарии

К сожалению, это  так, Люба. Стихи написаны очень давно,  И навряд ли на нашем выпавшем веку что-либо изменится. 
Спасибо большое, что читаете стихи Виктора и отзываетесь добрым слово.
Нина Гаврилина.

Не-не... Меня передёргиванием с толку не сбить. "Ржать" я написал по отношению к себе, а не к вам. Я буду ржать, я. Но не над вами лично, а над этим текстом. Но только после того (знаете ли, ржать довольно энергозатратно) как вы ответите на вопрос про слово "познер".
Граждане поэты, помогите Александру Юрьевичу! Может быть вам известно это слово?

Дата и время: 01.03.2021, 11:55:17

Спасибо, Яков, за внимательное прочтение. Вы правы, в мае 45-го я пас коз как колхозный подпасок,  а как пятиклассник готовился к экзамену по истории древнего мира (в то суровое, но блаженное для формирования интеллекта  школьника время экзамены по основным предметам были с четвёртого класса!). Ветер листал страницы именно этой книги. Да и место действия пропахло древностью. В "оплывших окопах" вместе с гильзами попадались те самые маленькие трёхгранные скифские бронзовые с функционально необходимой дыркой в
торце. И прочитано было немало всякого (включая "Фараон" Пруса!). Коза Поля была наша, принесла 2-х козлят. И вообще - всё подлинное, включая тёлку, колючку и ефрейторскую лычку. В.П.

Ну да, всв затрудняет чтение. Где-то читал, что допустимо и "моим", и "своим". Но об этом лучше знает Александр Владимирович. 
С интересом жду ответного визита!
Хорошего дня!

СпасиБо, Александр, за комментарии из книги. Я, конечно, их читал...
Насчёт Носатого. Где-то находил такое прозвище Назона. Носатым он, скорее всего, не был, но скульпторы и художники охотно  пользовались тем, что Овидия звали Назоном. Вообще, у Геррика Овидий – не нос мира. Больше похоже на то, что весь мир – нос Овидия...:)
Позволю себе чуть дополнить Ваши комментарии. В конце "пирамиды", как Вы понимаете, намекают на Горация. Я немного усилил этот намёк, поставив на рифму созвучное имени "граций"...:)
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ

Спасибо, Александр!
"миниатюрна" меня тоже смущает, но ничего лучшего не подобралось. И рифма хороша. Подумаю ещё...
С бу,
СШ

Дата и время: 01.03.2021, 02:11:38

Алёна, спасибо. С удовольствием прочитала эти замечательные примеры с Люблю, как... 

Но мне самой  мой вариант с шуршащим ветерком не нравится. Из-за слова шуршащий. Пытаюсь переделать. В ответе Флоре Александру Владимировичу я написала новый вариант. Но в нем ветерок в бриз превратился. Не знаю, хорошо ли это. ))
Было бы интересно услышать Ваше мнение. 

Дата и время: 01.03.2021, 02:02:17

Спасибо, Александр Владимирович, за внимание, оказанное моему переводу. И за критику, конечно. От критики больше пользы, как правило, чем от похвалы. Так что, критикуйте и в впредь, пожалуйста )).

Я согласна, что в просветы в облаках звучит очень плохо. А что, если вместо просветов написать дыры, тем более, что дыры в облаках - это почти научное определение. Тогда это будет выглядеть так:

Люблю смотреть большой луны
  Свечение в небесах;
Люблю смотреть мерцание звезд
  Сквозь дыры в облаках.

По поводу шуршащего ветерка - тоже согласна. У меня он вначале вздыхал и было так:

Люблю вздыхание ветерка

  Перед рассветом серым.

Но Алёна обратила внимание на то, что здесь надо мужскую рифму, а не женскую. Очень ценное замечание. Но я вот так неуклюже исправила.

Но, конечно, шуршание- это ужасно. Ветерок здесь должен вздыхать. А что, если вместо ветра будет бриз?  Вот так:

Люблю, когда полночный дождь

  Стучится о карниз;

Люблю, когда пред  зарей  

    Вздыхает легкий бриз.

Стишок очень простой и портить его сложностями не хочется. Будет ли слово бриз здесь уместным? 

Хочется довести этот перевод до ума, так как это простое стихотворение мне очень нравится. ))

С уважением

Елена


Дорогой Александр. Даже странно, что вам не нравится тот стиль общения, который вы сами  и задали. Глагол "ржать" по отношению к человеку употребили именно вы. Начнете общаться иначе,  и мне не придется копировать ваш стиль. Что касается вашего атеизма и моего православия, то скажу вам как даос даосу, и ваша вера и моя никакого отношения к предмету вашей просьбы не имеет.  Значение тех и илын слов всегда можно узнать в словарях поисковых системах. Есть вариант из передачи как украсть миллион: 1. Вопрос к залу. 2. 50 на 50 3. Звонок другу.
 

Владислав, тебе спасибо!

Спасибо, Алёна!
Нам приятно... ))

Он прав, этот Аугуст фон!
Спасибо, тёзка!
А небо у нас поправилось! Сияет!-:)))

Дата и время: 28.02.2021, 17:38:11

Спасибо, тёзка!!!
Могём иногда, однако!!!-:)))

К сказанному Ириной мне бы хотелось добавить, что пастораль - это ещё и послание. И вообще смысл этого слова достаточно широкий, включая гедонизм, индивидуализм, тяготение к связям с природой и к осмыслению. Да и сам Фрост не настолько уж и прост.

Алёна, я очень хорошо поняла Вашу позицию. Спасибо большое за Ваше мнение и уделённое внимание, но с переливанием в порожняки из пустого, думаю дальше не стоит продолжать. Я убедилась в том, что мы, к сожалению, не сможем понять друг друга. Надеюсь, что, может быть, в следующий раз мы сможем оказаться на одной волне:)

то есть, еще одна метафора в переводе. все ясно, вопросов больше нет.

Могу, поясняю: понимаю как "тихая мелодия осенних красок"  (пасторальная музыка, к которой могут относиться как большие, так и малые произведения, посвящённая изображению природы или сельской жизни.)

Ирина, спасибо большое!
Я, если честно, больше вкладывала смысл идиллической простоты, а Вы мне открыли глаза ещё и на эту параллель. 

Дата и время: 28.02.2021, 17:02:17

так и Вы этим не брезгуете, уважаемый профессор. не Вы ли давеча приводили цитатку из Мережковского, единственную, надо сказать ))

ну, тогда я скорее всего китаец с глухой сединой,) Я тоже о метафоре, и конечно же, эмаль души никакого отношения не имеет к Роберту Фросту и к данному стихотворению.

правильно ли я понимаю, Ирина, в своем переводе Галина употребила это слово именно в этом значении, пытаясь отразить превосходную степень восхищения осенними днями? как Вы понимаете это выражение: осенних красок пастораль? можете пояснить? спасибо,

"Каждый выбирает по себе"  - в том числе и коннотацию: Пастора́ль (фр. pastorale «пастушеский, сельский») — жанр в литературе, живописи, музыке и в театре, поэтизирующий мирную и простую сельскую жизнь.

поэзия — это определенно не сумма словарных значений, как Вы это представляете, дорогой профессор
)))

У нее это поэзией называется. Все, что она не может выразить, как полагается, она именует поэзией.

Очень интересно Алена. Но и не менее интересно, какой смысл Вы вкладываете в это загадочное "едва..."? Не может быть, что для Вас это одно и то же, что "едва ли"?

Елена Владимировна, я уже тысячу раз повторял, что мадам Алексеева путем негодных примеров кагбэ оправдывает употребление безграмотных или устаревших оборотов.
Повторю и еще для пользы дела, мне не трудно.
Но я надеюсь, Вы не последуете за ней.
Да, еще: не употребляйте выражение внимать ПЕСНЬ (которое Алексеева тоже процитировала), если у Вас в будущем возникнет что-то похожее.

Спасибо, Слава.
Нехилый реп такой.
Прокачал и вставил.

футбол, а не соккер, очко, а не покер

и джокер-фуёкер...

Завидно...

должна сказать, что это полный конец обеда, взрыв мозга, феерия пиротехнических слов и образов! )))

Дата и время: 28.02.2021, 14:45:18

Люблю, как смотрит гневно и темно,
и как добра, и как жадна до боли.
Б. Ахмадулина

Люблю, как спит,/ намаявшись/ чуть жив,
как моется он/ рано-рано вставши,
как в руки он берет детей чужих.
Е. Евтушенко

Вечерами в застывших улицах
От наскучивших мыслей вдали.
Я люблю, как навстречу щурятся
Близорукие фонари.
Р. Мандельштам  

Люблю,
Как, разгоревшися и утомившись бегом,
Ты, вея холодом, врываешься в мою...
А. Майков

Люблю, как песнь мою внимая,
Боец хватает свой булат;
Н. Языков

Дата и время: 28.02.2021, 14:39:09

Как говорил Аугуст фон Коцебу:
этих плацебо нам даром не трэба...))
А стихи хорошие, тёзка!

Дата и время: 28.02.2021, 14:32:39

Хорошие стихи, тёзка!