Роберт Геррик. (Н-529) Поэтам гордость позволительна

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 26.02.2021, 20:28:06
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 160121

Гордись! тебя встречает Муза, чтоб

Дельфийским лавром увенчать твой лоб.

 

 

Robert Herrick

529. Pride allowable in Poets

 

As thou deserves, be proud; then gladly let

The Muse give thee the Delphick Coronet.                           




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 160121 от 26.02.2021
1 | 2 | 645 | 07.12.2025. 02:43:21
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Это, когда всё хорошо, Серёжа.

А когда под утро: в дым и в дупель?

 

Держись!  Тебя встречает Муза, жлоб —

Дубовой скалкой наградить твой лоб!

СпасиБо, Вячеслав!
Как говорится, если утром хорошо, значит, выпил плохо; если выпил хорошо, значит, утром плохо. :)
Хорошего дня!
С бу,
СШ