Мария, спасибо за сочувствие! :) если долго стоять, да, бессонницы не избежать, лг нужно было подольше бродить, ну или на велосипеде.. может помогло бы?
чувствуйте себя как дома )))
"ли", конечно, куда она сбежала, ума не приложу, была же, точно была, спасибо за поимку!
спасибо, Вячеслав! это все стихи поэтессы из ее сборника "Разорванное сердце". стих-ие популярное, есть еще три перевода (https://chinese-poetry.ru/originals.php?action=show&record_id=711) мне тоже хотелось сварьировать (избежать навязчивости), но и форму (в оригинале ведь иероглиф 独 звучит одинаково) при этом не менять. пусть будет: одиноко я пью. расчет разжигания все неоднозначно, буквально сочетание 著摸 значит: проявить, выявить. словарь дает одно из значений 逗弄、招惹 -- дразнить, задевать. в комментариях поясняется, что 著摸 то же самое, что “着莫” -- захватывать, овладевать, но в контексте: искушать, дразнить, затрагивать мысли. в переводе на китайский использовано слово 撩惹 -- дразнить, возбуждать, разжигать (грустные мысли). мне это разжигать показалось удачным оксюмороном. :) речь идет о том, что лг долго стояла в ожидании, под вечер опустился холод (весенний (конечно, название же)), отчего страдания героини лишь усиливались. спасибо за Ваше чуткое вчитывание, вчувствование!
Понравился, Светлана, Ваш герметизм). Когда-то тоже об этом размышляла: ".. с неба падают искры и попадают в плен". Правда, все это осталось незаконченным.. В последней строфе неясны правила игры.. Хотелось бы их знать).
Завидовать не надо, у каждого своя индивидуальность и свой голос. У Вас свои достоинства, которых нет у меня. Так сложилось. Лёгкость строки, думаю, от лёгкого дыхания, тренированного ещё в юности спортом. -:))) Спасибо за последний ЛАЙК! Видимо, Ваш?-:)))
Полнота неразделённых весенних
чувств ЛГ вполне заметна, Алёна. По
крайнем мере, читателю.
К тому, что «даже
прохлада тоску разжигает...». Это так прямо в оригинале сказано (разжигает в смысле усиливает)? Если нет, то может уместнее было бы говорить о
том, что «даже прохлада тоску не смягчает...»? И о пятикратном 独. Может один раз можно сварьировать: « Одиноко
пою, в одиночестве пью...»?
Привет. А я легко пишущим завидую своей наиглупейшей завистью... И мне ещё показалось, что все присутствовавшие, комменты пишут с каждым годом все легшее и легшее, я так тоже и к сожалению... Не умею.
Замечательно и по сути, и по форме. И, конечно, это самая настоящая философская лирика - прекрасная, гармоничная, чуткая. Впечатлило. Спасибо, Светлана. Нина.
Сергей, я же написал - Уши вянут слушать... А Вы мне лекцию о Львове... Да, ещё и разбомблённого американцами Альбинони туда же. Ой, а о Шолохове ещё, ну, хоть пару строк, если можно. Будет полный боекомплект.
Вагнер не мог написать танго, ибо год возникновения танго почти совпадает с годом его смерти. А в Европу танго ввобще пришло в 30 тые года 20 века. То что вы слышали это очередной подлог, написаный недавно, как и с адажио Альбинони
Понты это все, мое мнение, постепенное приучение читателя (а он очень разный) к такому потокосознательному течению текста. Смазывается впечатление без знаков. Ведь можно две последние строки разделить запятой, а можно тире. И разная тональность возникает. А вы какими-то слипшимися звездочками две эти взаимосвязанные строчки разделили. Поэт - учитель языка.
Очень цельное и емкое, Геннадий, стихотворение, но графическое оформление, на мой взгляд, затрудняет чтение. Отсутствие знаков и звездочки. Пробелом отделить коду - и достаточно, ну хорошо - две последние строчки. Но последнюю? Это просто мнение, но никак не совет. Вообще тенденция снимать знаки препинания, оставлять весь текст со строчных букв - мне не близка. Хотя таким способом пользуются поэты, стихи которых я читаю и люблю. Интонация важна, она подчеркивается тире, запятой, отточием - чтобы не возникало двусмысленности, разбалансированности текста. Разве не так?
К омментарии
Мария, спасибо за сочувствие! :) если долго стоять, да, бессонницы не избежать, лг нужно было подольше бродить, ну или на велосипеде.. может помогло бы?
чувствуйте себя как дома )))
"ли", конечно, куда она сбежала, ума не приложу, была же, точно была, спасибо за поимку!
спасибо, Вячеслав! это все стихи поэтессы из ее сборника "Разорванное сердце". стих-ие популярное, есть еще три перевода (https://chinese-poetry.ru/originals.php?action=show&record_id=711)
мне тоже хотелось сварьировать (избежать навязчивости), но и форму (в оригинале ведь иероглиф 独 звучит одинаково) при этом не менять. пусть будет: одиноко я пью.
расчет разжигания все неоднозначно, буквально сочетание 著摸 значит: проявить, выявить. словарь дает одно из значений 逗弄、招惹 -- дразнить, задевать. в комментариях поясняется, что 著摸 то же самое, что “着莫” -- захватывать, овладевать, но в контексте: искушать, дразнить, затрагивать мысли. в переводе на китайский использовано слово 撩惹 -- дразнить, возбуждать, разжигать (грустные мысли). мне это разжигать показалось удачным оксюмороном. :) речь идет о том, что лг долго стояла в ожидании, под вечер опустился холод (весенний (конечно, название же)), отчего страдания героини лишь усиливались.
спасибо за Ваше чуткое вчитывание, вчувствование!
Понравился, Светлана, Ваш герметизм).
Когда-то тоже об этом размышляла: ".. с неба падают искры и попадают в плен". Правда, все это осталось незаконченным..
В последней строфе неясны правила игры.. Хотелось бы их знать).
Длительная бессонница - страшная вещь, Алена.. Знаю не понаслышке..
Можно к Вам помедитировать?))
Да заметит кто-то, что чувств я полна
Очень хочется после "заметит" вставить "ли")).
Спасибо)
Нина, и вам спасибо, мне дороги ваши слова.
Спасибо, Нина! Наверное, не стоит отождествлять меня с моими лирическими персонажами полностью. И всё же, всё же, всё же...
Интересно, спасибо! Ваш анализ заставил ещё раз поразмышлять над этим стихотворением. Почему-то вспомнилось пушкинское "Пора, мой друг, пора".
Полнота неразделённых весенних чувств ЛГ вполне заметна, Алёна. По крайнем мере, читателю.
К тому, что «даже прохлада тоску разжигает...». Это так прямо в оригинале сказано (разжигает в смысле усиливает)? Если нет, то может уместнее было бы говорить о том, что «даже прохлада тоску не смягчает...»? И о пятикратном 独. Может один раз можно сварьировать: « Одиноко пою, в одиночестве пью...»?
Очень хорощо!
Привет.
А я легко пишущим завидую своей наиглупейшей завистью...
И мне ещё показалось, что все присутствовавшие, комменты пишут с каждым годом все легшее и легшее, я так тоже и к сожалению... Не умею.
спасибо большое, дорогая Нина!
Замечательно и по сути, и по форме. И, конечно, это самая настоящая философская лирика - прекрасная, гармоничная, чуткая. Впечатлило.
Спасибо, Светлана.
Нина.
Очень своевременно и мудро. Покой просвещает душу.
Согласна с Вами, Сергей.
Нина.
Стихи как молитва. Очищают душу. Большая радость прикасаться к этим строкам. Мой поклон, Мариян.
Нина.
Сергей, я же написал - Уши вянут слушать...
А Вы мне лекцию о Львове...
Да, ещё и разбомблённого американцами Альбинони туда же.
Ой, а о Шолохове ещё, ну, хоть пару строк, если можно.
Будет полный боекомплект.
Стих Маши Магды в редакции дедушки
Бывает так, что я грусчу невольно,
Своих обид вращая жернова;
Бывает так, что душу ранят больно,
Безжалостные, грубые слова.
Как это глупо - прятать год от года
И слёз, и боли горькие следы
Свиньи, толстухи, нищинки, урода,
Тупой овцы и прочей ерунды...
Нет, я с природой спорю, я не трушу -
Да видит всё нас Любящий с небес:
Природный ум, естественную душу -
Богаче всех искусственных чудес.
Я не могу сама судить их строго,
Но в судный день, в назначенный черёд,
Любой из них окажется у Бога,
И там узнает сразу - кто урод!
Вагнер не мог написать танго, ибо год возникновения танго почти совпадает с годом его смерти. А в Европу танго ввобще пришло в 30 тые года 20 века. То что вы слышали это очередной подлог, написаный недавно, как и с адажио Альбинони
Рада, что не обиделись и не восприняли как нравоучение. )
Каждый ткач своего счастья. И у всех видение его своё.
А вы загуглите: "alia mundi перевод на русский" — и будет вам счастье)
Понты это все, мое мнение, постепенное приучение читателя (а он очень разный) к такому потокосознательному течению текста.
Смазывается впечатление без знаков. Ведь можно две последние строки разделить запятой, а можно тире. И разная тональность возникает. А вы какими-то слипшимися звездочками две эти взаимосвязанные строчки разделили.
Поэт - учитель языка.
- "...фу, ну и мамалыга!.."...
:о)))bg
Спасибо за прочтение, Мариян.
Ехал Грека через реку...
Ольга!
Спасибо Вам!
У меня не все тексты без препинаков.
Но иногда я просто чувствую, что нужно дать читателю возможность расставить их самому.
Очень цельное и емкое, Геннадий, стихотворение, но графическое оформление, на мой взгляд, затрудняет чтение. Отсутствие знаков и звездочки. Пробелом отделить коду - и достаточно, ну хорошо - две последние строчки. Но последнюю? Это просто мнение, но никак не совет.
Вообще тенденция снимать знаки препинания, оставлять весь текст со строчных букв - мне не близка. Хотя таким способом пользуются поэты, стихи которых я читаю и люблю.
Интонация важна, она подчеркивается тире, запятой, отточием - чтобы не возникало двусмысленности, разбалансированности текста. Разве не так?