- один поэт ценил своих подруг за кружку, а я в лесок вожу знакомую старушку, она свободна, я на это время холост, вдвоём полегче нам собрать на зиму хворост...
Моисей Сергеич, ну шо ви в самом деле? Пиленгас - абстракция Та це же дальневосточная кефаль! Запустили её к нам в Чёрное море и она стала расти до неприличных огромных размеров за неимением естественных врагов. Некому у нас её жрать. Так она стала сама всех и вся поедом кушать. Турки её называют "русская кефаль" и очень недовольны её появлением в Чёрном море.
Заявку вашу о "после дождичка в четверг" принял. Ждите результатов!-:)))
Здравстуйте, Мария! Что взять с "доктор(а) печального образа". Надеюсь, что Ваш одноклассник обрёл покой. Вспомнился старый стишок, написанный от лица влюблённой: Я любила довольного, этого... Что смотрел сквозь меня на другую. Незаметна для взора поэтова... Ну, какого тебе? Ну, какую?
Хохотала; и плакала жалостно, Оголялась для дождика летнего. Не заметил. ...........И, пусть. ....................И, пожалуйста. Я любила... Довольно и этого.
Семен, здравствуйте. Что-то в последнее время на ленте прозванивает тема смерти и посмертного перехода... Да, все так.. К гробу карманов не пришьешь.. Как говаривали древние египтяне, нам нужно только то знание, которое пригодится после смерти..
Ваши варианты, Семен, всегда позволяют посмотреть на свое творчество со стороны. Спасибо. Вариант мне понравился, но от него веет некоторым трагизмом, который в принципе не свойственен этому тексту, преимущественно лирическому, нежели философскому. Мелкотравчатый сор бытия в моем тексте это впечатлений засохшие крошки... Может быть, нужно было поставить тире после слова "крошки".Во всяком случае, Ваши отклики всегда умны и поучительны, а это, как говорится, дорогого стоит!
Отлично, Семён. А последние две строки - особенно. Единственное (несущественное) - "Он лишнего не насчитает" показалось несколько вынужденным: чего ему насчитывать, когда плата известна заранее? :о)
О, Алёна! Спасибо за добрые слова и за прекрасный перевод моего первого стихотворения на английском!
А я теперь просто обязана попробовать перевести стихотворение Кейт Кланчи, английской поэтессы, нашей современницы, которое вдохновило меня на мой первый шаг стихосложения на английском :)
спасибо, Владимир! ключевые слова здесь — без слов. счастье, когда тебя понимают (с). и не дают добрых советов )) шучу. уж сколько добрых советов я давала, но чаще всего меня выслушают и поступят наоборот %.)...
возможно и навек, Мария, некоторые комментаторы предполагают, что стихи были посвящены брату. Ли Юй, будучи последним императором династии Южная Тан, послал своего младшего брата выразить дань уважения новой могущественной династии Сун, где тот был задержан сунским императором. поэт не знал, вернется ли брат, как не знал он и того, что через пару лет его династия падет и он сам будет захвачен в плен (где напишет свои лучшие стихи). но стихи редко остаются привязанными к биографии, и каждый читатель в них обычно видит что-то свое, на то они и стихи, не так ли? но и Вы точно прочувствовали момент. :)
Алена, критика - да, но добрый совет почему не принимается, ну да ладно. Из старой песни: Но бывает, что молчанье нам дороже всяких слов (кажется Щульженко). Что касается природы и животных - согласен, но они не молчат ( "Не то, что мните вы, природа...", а уж собаки, когда смотрят в глаза, точно передают тебе что-то, и если ты прожил с ней много лет, то всё понятно без слов, так же и она понимает тебя. И Вам хорошего лета и успехов! :))
Спасибо за пояснения, Алена, так совсем по-другому воспринимается текст. Я подумала, что речь идет о возможном прощании навек). В моей новой колоде Таро Эдмунда Дюлака (улыбочка для некоторых) есть именно такой китайский чиновник - в круглых очках, шапочке, расшитом халате, в окружении многочисленных рукописей. Паж мечей. Я предполагала, что он строчит пасквили, а оказывается, что стихи). Сразу смысл изменился)). Я, наверное, просто придираюсь. В принципе, и так хорошо. Да, насчет столбов - решила оставить, как есть. Застолбить, так сказать, малюток.
Косиченко Бр. Прочитал с удовольствием. В этих стихах нет изобилия малопонятных варваризмов, Вообще их нет. Если в других переводах будешь удивлён искусной эквилибристикой преводчика, перелагающего сложнейший текст, здесь радуешься, просто читая хорошие русские стихи. ВК
К омментарии
- один поэт ценил своих подруг за кружку,
а я в лесок вожу знакомую старушку,
она свободна, я на это время холост,
вдвоём полегче нам собрать
на зиму хворост...
- проходит всё, сказал мудрец,
поэтому копи монеты,
когда тебе придёт конец,
забыть не смогут
дети это...
Пеленгас, плексиглас, вырвиглаз - всё время какие-то новые слова приходится запоминать! А голова-то уже не та!
Давно заученный ответ:
"Цена всему – одна монета.
Всё в мире суета сует.
Всё, без остатка, канет в Лету".
:)
- не надо тратить деньги кучей
щедры лишь только дураки,
и вообще, на всякий случай
храни в кубышке пятаки...
:о)))bg
Вячеслав Михайлович! Пиленгасы для меня - это такая же абстракция, как и анчоусы! А вот описали бы, что у вас творится после дождичка в четверг!
Спасибо, Сергей!
Тамара, симпатичный стих!
Может быть вместо "Жизнь прожить ещё раз", поробовать (жизнь другую прожить)?
А вместо "Я бы? Нет, не хотела", посмотреть вариант (никогда не хотела)?
Успехов!
Спасибо, Семен. Да, я тоже надеюсь..
PS Конечно, нет ничего однозначного в вопросах смерти и посмертия, все переплетается в сложный узор).
Здравстуйте, Мария!
Что взять с "доктор(а) печального образа".
Надеюсь, что Ваш одноклассник обрёл покой.
Вспомнился старый стишок, написанный от лица влюблённой:
Я любила довольного, этого...
Что смотрел сквозь меня на другую.
Незаметна для взора поэтова...
Ну, какого тебе?
Ну, какую?
Хохотала;
и плакала жалостно,
Оголялась для дождика летнего.
Не заметил.
...........И, пусть.
....................И, пожалуйста.
Я любила...
Довольно и этого.
Будте благополучны!
:)
Семен, здравствуйте. Что-то в последнее время на ленте прозванивает тема смерти и посмертного перехода...
Да, все так.. К гробу карманов не пришьешь.. Как говаривали древние египтяне, нам нужно только то знание, которое пригодится после смерти..
Удалила часть комментария. Спасибо.
Спасибо, Евгений!
Заранее признал, что вариант более "жёсткий" и "жестокий"?
Дальнейших удач!
Ваши варианты, Семен, всегда позволяют посмотреть на свое творчество со стороны. Спасибо. Вариант мне понравился, но от него веет некоторым трагизмом, который в принципе не свойственен этому тексту, преимущественно лирическому, нежели философскому. Мелкотравчатый сор бытия в моем тексте это впечатлений засохшие крошки... Может быть, нужно было поставить тире после слова "крошки". Во всяком случае, Ваши отклики всегда умны и поучительны, а это, как говорится, дорогого стоит!
Это медяками-то? :о)
Спасибо, Сергей!
Особенно за "опечатку".
Это ему известно заранее, а мы-то надеемся, что можно доплатить за "VIP" :)
Отлично, Семён. А последние две строки - особенно.
Единственное (несущественное) - "Он лишнего не насчитает" показалось несколько вынужденным: чего ему насчитывать, когда плата известна заранее? :о)
Замечательная элегия. Ни буковки лишней или недостающей. :о)
Евгений, как Вам вариант более "жёсткий" и "жестокий"?
"Темной памятью - гулкой, безбрежной -
Мировая истома горчит.
И настойчиво, трепетно, нежно
Дождик кривенький в окна стучит.
Так стучит, словно ключ Мнемозины,
Беотийской истомы струя.
Креозотом и мокрой резиной
Пахнет гулкая память твоя.
Пахнет клевером, мятой, душицей,
Тухлой рыбой и мокрой доской,
Гниловатой болотной водицей,
Привокзальной российской тоской.
Доставай из худого лукошка
Мелкотравчатый сор бытия.
Дождь шершавый стучит по окошку -
Незабвенная память твоя."
О, Алёна! Спасибо за добрые слова и за прекрасный перевод моего первого стихотворения на английском!
Елена, не сдержалась, простите!
Если двигалась ты за танцовщицей вслед,
Ты вернешься домой, и вернется балет:
Все изменится, будет осанка пряма,
Словно ты на пуантах, как прима сама,
Будут руки, как два лебединых крыла,
Словно музыка струнная ввысь повела,
И душа запоет, беззаботна-легка…
Позабыв, что ты ныне седая карга.
%.)...
спасибо, Владимир!
ключевые слова здесь — без слов. счастье, когда тебя понимают (с). и не дают добрых советов )) шучу.
уж сколько добрых советов я давала, но чаще всего меня выслушают и поступят наоборот %.)...
возможно и навек, Мария, некоторые комментаторы предполагают, что стихи были посвящены брату. Ли Юй, будучи последним императором династии Южная Тан, послал своего младшего брата выразить дань уважения новой могущественной династии Сун, где тот был задержан сунским императором. поэт не знал, вернется ли брат, как не знал он и того, что через пару лет его династия падет и он сам будет захвачен в плен (где напишет свои лучшие стихи).
но стихи редко остаются привязанными к биографии, и каждый читатель в них обычно видит что-то свое, на то они и стихи, не так ли? но и Вы точно прочувствовали момент.
:)
Спасибо, Владимир!
Ваш взгляд всегда интересен, а положительная оценка - маслом по сердцу...
Алена, критика - да, но добрый совет почему не принимается, ну да ладно. Из старой песни: Но бывает, что молчанье нам дороже всяких слов (кажется Щульженко). Что касается природы и животных - согласен, но они не молчат ( "Не то, что мните вы, природа...", а уж собаки, когда смотрят в глаза, точно передают тебе что-то, и если ты прожил с ней много лет, то всё понятно без слов, так же и она понимает тебя. И Вам хорошего лета и успехов! :))
Спасибо за пояснения, Алена, так совсем по-другому воспринимается текст. Я подумала, что речь идет о возможном прощании навек).
В моей новой колоде Таро Эдмунда Дюлака (улыбочка для некоторых) есть именно такой китайский чиновник - в круглых очках, шапочке, расшитом халате, в окружении многочисленных рукописей. Паж мечей. Я предполагала, что он строчит пасквили, а оказывается, что стихи). Сразу смысл изменился)).
Я, наверное, просто придираюсь. В принципе, и так хорошо.
Да, насчет столбов - решила оставить, как есть. Застолбить, так сказать, малюток.
Косиченко Бр.
Прочитал с удовольствием.
В этих стихах нет изобилия малопонятных варваризмов,
Вообще их нет. Если в других переводах будешь удивлён искусной эквилибристикой преводчика, перелагающего сложнейший текст, здесь радуешься, просто читая хорошие русские стихи. ВК