К омментарии

Дата и время: 23.05.2024, 23:32:24

так, ладно, пойду сварю сосиску и уговорю последний блин.

Дата и время: 23.05.2024, 23:28:48

Это мясные блюда, с подливкой.) И с блинами. https://sputnik.by/20200224/Maslenitsa-2020-machanka-vereschaka-i-bliny-po-kitayski-ot-shef-povara--...

Дата и время: 23.05.2024, 23:25:54

мачанка? верещака? как интересно, Барбара, 
это и есть драники?
может и Надежда!
(с сосиской оч. вкусно, а еще с ветчиной и сыром)

Дата и время: 23.05.2024, 23:20:26

если для чего-то и нужны стихи, то для этого -- подбодрить. хорошая присказка никому не помешает!
хорошо. но мало.
Натали (у нее было про корову!)?
Галина?

Дата и время: 23.05.2024, 23:18:44

Таким образом намекала на возможное авторство Надежды.
Мачанку, верещаку детям на завтрак предлагают редко.) Сосиска, наверное, из другой сказки. 

Дата и время: 23.05.2024, 23:15:44

ну, Барбара, если бы здесь были драники, я бы с Вами согласилась.
но должна заметить упущение автора: самую главную начинку -- сосиску -- забыли. как же так?

Дата и время: 23.05.2024, 23:12:16

почти детективная история.
и тут длина, несомненно, достоинство.
задорно, забавно,
Светлана.
Надежда.
нет?
Буртяк?

Дата и время: 23.05.2024, 23:09:26

Алёна, мне показалось, что это белорусские блины. Хорошее стихотворение. 

Дата и время: 23.05.2024, 23:03:19

похоже, автор вдохновился превьюшкой к конкурсу, о сохранении в себе ощущения «нежного возраста».
возможно, не слишком доходчивая для детей метафора жизни. скорее для взрослых детей.
от Шведова, не иначе.

Дата и время: 23.05.2024, 22:56:37

яркая и вкусная картинка (люблю блины!) для детей любого возраста, от трех до ста трех.
на мой взгляд, такими и должны быть стихи для детей: лаконичными, сразу запоминающимися, веселыми.
похоже на Шела, или Бр.
или на меня?

Дата и время: 23.05.2024, 22:49:56

ну что ж, если не ошибаюсь, это самый богатый на стихи конкурс за всю историю конкурсов на Пру (если ошибаюсь, пусть меня поправят), и это замечательно!
для детей ничего не должно жалеть, даже стихов.

и это очень хорошее стихотворение для среднего возраста, доброе, поучительное, с четкими рифмами.
нескучная история про бабушку-рыбу, которая заботливо рассказывает маленькой рыбке о подстерегающих опасностях.
думаю, такую вполне мог написать Аркадий...
или Владислав.
или Светлана.
других вариантов нет!

Виктор, я сейчас в небольшом городке в родительском доме, где и смородина, и огородина, и речка, и шмели... Вот только коня нет золотогривого, зато есть тучи мошек и комары. )) А всё равно - красота! И радуюсь, что вырвалась на полгода из  бетона и асфальта. Поэтому стихи Ваши и про меня. )

Спасибо, Надежда!
А мне-то каково? Только зайду, под рукой - огородина!
Закушу и вообще бы никуда не уходил. Да еще этот конь, шмели опять же...
Село для горожанина (из села!) это такая тоска, не приведи господь... Особенно к старости...
Еще раз спасибо!
Удачи Вам! Заходите... 

СпасиБо, Наталия!
Очень хорошо, за исключением второй строки.
Я тоже начал переводить это четверостишие с рифмы натощак-червяк, но у меня так же, как у Вас, не получилось передать со словом "натощак" смысл второй строки, который близок, кмк, пословице "Кто рано встает, тому Бог подает". В конце концов я пришёл к выводу, что сильное слово "натощак" вообще здесь лишнее... Поэтому и стал у меня "червяк" "червячком".
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Виктор, из Вашего полдня совсем не хочется уходить - такой он яркий, ароматный и увлекающий. Спасибо.

Ну вот, первый этап конкурса завершен! Он получился весьма урожайным - было подано 25 стихотворений!
Некоторые из них, наверное, не полностью подпадают под детскую рубрику, но поскольку мы оговорили, что стихи не обязательно могут быть обращены только к детям, но и к их родителям,  вам решать, что понравилось больше.
Начинаем знакомиться с присланными стихотворениями, комментировать и оценивать!

У меня  будет отдельная просьба к авторам представленных стихотворений. Я не оговаривал специально в условиях конкурса обязательное голосование участников за 10 наиболее понравившихся стихов, но мне кажется, что такое условие было бы справедливым. иначе не голосовавший получает
преимущество при подсчете голосов. Поэтому у меня просьба - обязательно проголосуйте! 
Всем — удачи!

Ирина, спасибо! Очень рада, что Вам приглянулась эта зарисовка)

Ты - птичка? Вставай, ни свет ни заря,

И червяком закуси натощак.

Ты - птичка? Вставай, ни свет ни заря,

Но спи до полудня, если - червяк. ))


СпасиБо, Александр! 
Хороший экспромт! Внучки мешают придумать алаверды.
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

СпасиБо, Алёна, за внимательное прочтение!
Оригинал взял у одного из предыдущих переводчиков этого стишка. Там было одно early. Сейчас добавил второе...
Это не на конкурс, конечно. Просто Геррик застопорился...
Удачи Вам в конкурсе! И новых переводов с китайского!
С бу,
СШ

Если тексты Шамана выгодно ( в лучшую сторону) отличны от текстов Земфиры...(с)
  Я искала тебя, годами долгими,

Искала тебя, дворами темными,
В журналах, в кино, среди друзей
И в день, когда нашла, с ума сошла.

Ты совсем как во сне,
Совсем как в альбомах,
Где я рисовала тебя гуашью.

Дальше были звонки, ночные больше,
Слезы, нервы, любовь и стрелки в Польше,
Дети, но не мои и старые зазнобы,
Куришь каждые пять,
мы устали оба.

* * *

Луна убывает, такое бывает
Я иду стричься
Меня убивают из «М»-ки стреляют
В левую мышцу
И не попадают, что тоже бывает
Сбиты прицелы
И я улыбаюсь, живу и не старюсь
Четырнадцать целых лет

* * *

в руки твои умру в руки твои опять

не долетевший Икар

да, не хватило сил

да, не туда просила

что-нибудь кроме гитар

* * *

Привет, ромашки
Кидайте деньги, читайте книжки
Дурной мальчишка ушёл, такая фишка
Нелепый мальчишка

А я девочка с плеером
С веером вечером не ходи
Да ты не такой, как все
И не любишь дискотеки
Я не буду тебя спасать
Догонять, вспоминать, целовать
Меньше всего нужны
Мне твои камбэки

Страус, жаворонком пой,
И Удавчик - завтрак твой!
Встань и голову не прячь!
Спи, Удавчик, будь совой...

Спасибо, Алёна! Конечно же, все в детстве мечтали летать. А перевести лучше Шела не получится.))

Дата и время: 23.05.2024, 00:25:02

Аркадий, просто чудесные детские стихи, чудесные,
думаю, каждый в детстве мечтал о чем-то подобном,
и наверняка все в детстве летали во сне.
(вот откуда это у человека, да?)
очень like,

п.с. это нужно переводить на английский и печатать с картинками!

будь ранней пташкой, если ты поэт,
ведь кто-то должен ранней пташкой петь,
встречая вешний радостный рассвет?
но спи подольше, если ты медведь...
(шутка)
Сергей, спасибо Вам за Шела, он похож на деда Мороза, всегда дарит радость!
(а на картинке два раза повторяется early, почему-то?)
этот перевод в честь конкурса? :)

Я в своё время была очень увлечена переводами Лины Костенко. Друг-киевлянин со Стихиры даже в знак уважения к моему интересу тогда же прислал мне книгу её стихов. Казалось бы, по аналогии не должно быть проблем и здесь. Но могу сказать, что белорусский язык - это что-то отдельное. Вроде бы похож, но так только кажется. А Вы его прекрасно чувствуете. И я рада, что смогла наконец-то Вам об этом сказать.

Спасибо, Екатерина, я очень тронута этим дополнением к нашему обзору. И, без сомнения, Барбаре и Надежде большая благодарность - обаяние белорусской поэзии я открыла для себя здесь, на сайте.

«О Беларусь, шиповник алый... Владимир Дубовка» Ирина Бараль

https://poezia.ru/works/182212

К сожалению, стихи белорусских поэтов известны российскому читателю в гораздо меньшей степени, чем они того заслуживают. Замечательный белорусский поэт Владимир Дубовка воспел свою прекрасную Родину поэтично-пронзительно и торжественно.

Судьба изрядно помотала поэта. Но в стихи попало только непреодолимое желание жить. Даже в самые тяжёлые времена, когда сильнее всего хотелось просто забыться, он не сдавался, продолжая делать всё то, что делает человек в свои обычные, ничем не потревоженные дни, похожие на обильно цветущий и благоухающий шиповник.

Стихотворение «О Беларусь, мая шыпшына» написано в 1925 году, когда поэту было 24 года. В эквиритмичном, предельно близком к оригинальному тексту литературном переводе Ирины Бараль нам открывается вся гамма авторских чувств, благородно-сдержанных и глубоких. Похоже, что для Владимира Дубовки это стих-предсказание собственной судьбы. Непоколебимая, живая вера в родную Белоруссию и в самого себя видны и в понимании неукротимого зова, и в преображении сердечных ран, и в сочетании зелёного – надежды, возрождения, созидания и красного – силы, мужества, благородства. Ирина сравнивает красный с кровью, одновременно подчёркивая алый цвет шиповника, что усиливает образ, делая его ещё более живым и непреложным.

Я очень рада, что благодаря Барбаре Полонской и Надежде Бурановой в разделе «Наследников» расцвёл ещё один цветок. И благодарна Ирине Бараль, которая своим примером и мастерством с любовью поддержала его.