192019, Санкт-Петербург, ул. Хрустальная, 18, офис 412
Сopyright © 2001 - 2024
Литературный портал Поэзия.ру. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
86246
144553
835
Комментарии
Тема: Re: ИЗ СТИХОВ ДВУХТЫСЯЧНОГО ГОДА Воловик Александр
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 24-07-2002 | 03:17:22
По мне - шедевр!
Особенно понравились два первых стиха: бездна юмора и иронии. Помимо всего, стихотворение "Еда" воспринимал и на физиологическом уровне: началось обильное слюновыделение. Допишу отзыв и пойду к холодильнику в гости!
Вот она - мощь поэзии, сила слова!
Искренне, Миша.
P.S. В Париже был в 1997г., но до сих пор вспоминаю не только то, что положено вспоминать культурному человеку, но и ЕЁ (жратву!).
Вкусно готовят, черти! А вИна!!!
Тема: Re: Сонет 27, У.Шекспир & obg О. Бедный-Горький
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 24-07-2002 | 03:01:46
Что ж, всё ясно: Нине Моисеевне - соболезнования, тебе - поздравления!
:-)))
P.S. Не забудь напомнить через 25 лет: поздравлю с "золотой"!
Тема: Re: Не тебе объяснять, что уходит дорогой, по полю С.Надеев
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 24-07-2002 | 02:46:00
Стих понравился. Образно. Зримо!
С уважением, С.Х.
Тема: Re: Приглашение на прогулку Андрей Карпов
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 24-07-2002 | 02:39:19
Согласен с Семёном,- эксперимента не вижу, но стих понравился.
С уважением, Миша.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 36 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 24-07-2002 | 02:22:28
Хорошо писать комментарий не первым!
Мне тоже понравился 3-й катрен, однако, первая строка - несколько громоздка. Предлагаю вариант:
"Чтоб в твой позор не обратить мой грех," и далее по тексту.
Насчёт второго катрена Вам все написал Валерий Савин, а насчет концовки - Сергей Соколов.
Мне бы хотелось заметить, что употребление сослагательного наклонения в 1-м катрене (частица "бы") идёт вразрез с оригиналом. Оправдано ли это?
Несмотря на обилие замечаний, Шекспир просматривается. Требуется небольшая доработка, которая, уверен, Вам - по силам.
С уважением, Миша.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 36 Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 23-07-2002 | 21:34:16
А вот и я! Привет, Сергей! Рад видеть тебя в боевой форме.
3-й катрен понравился! В остальных есть некоторые шероховатости.
Во 2-м катрене "рок" - "оно" - не стыкуется. Рок - муж. роду.
Интонация - верная, если б рифму подправить, было бы замечательно.
С уважением,
отдохнувший и жаждущий работы,
Валерий.
Тема: Re: CHARLES BEST Лунный сонет Алёна Алексеева
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 23-07-2002 | 21:25:58
До вас поднять свой уровень стремлюсь
Любимая, как океан к луне, в прилива час
Он кстати более всего когда напьюсь
Но я и трезвым обожаю вас...
:о))bg
Тема: Re: Сонет 27, У.Шекспир & obg О. Бедный-Горький
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 23-07-2002 | 18:50:23
Сего дня 25-летие состояния в браке с первой и единственной.
Нина Моисеевна и я, непокорный слуга ваш принимаем соболезнования, равно как и поздравления...
A propos, творения (три задние) есесенно ей и посвящены...
:о)bg
Тема: Re: обрывки Нелли Воронель (Ткаченко)
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 23-07-2002 | 12:26:08
Чем победить боль,
Бьет по душе если
Острых камней прибой
Над ледяной бездной...
Тема: Re: ВОСПОМИНАНИЕ ОБ АЛЬГАМБРЕ Ольга Кузнецова
Автор Имануил Глейзер
Дата: 23-07-2002 | 12:09:17
Оля, замечательно!
И как это Вы не описали "главное в Альгамбре"? Не коснулись арабоиспанского генезиса этого знаменитого места, не вскрыли язвы колониализма? :)))
А мне, читая эти стихи, вспомнилось раннее ахматовское:
" Высокие своды костёла синей, чем небесная твердь.
Прости меня мальчик весёлый, " - помните?
Удачи!
Им
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 29 Сергей Шестаков
Автор Имануил Глейзер
Дата: 23-07-2002 | 11:56:31
Серж, изгой - имя существительное.
Перевод - один из твоих удачных.
Поздравляю.
Твой Им
Тема: Re: O tempora, o mores! Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Сергей Шестаков
Дата: 23-07-2002 | 06:48:59
Да уж!..
Хороший стих! И иронии чуток, и горечи... СПАСИБО!
--------
Миш, а про фильмы мне тоже интересно...
С большим уважением, Сергей
Тема: Re: *зингер черная сестричка* Лена Элтанг
Автор Сергей Шестаков
Дата: 23-07-2002 | 06:31:24
Великолепная строчка!
С уважением, Сергей
Тема: Re: CHARLES BEST Лунный сонет Алёна Алексеева
Автор Лев Бондаревский
Дата: 23-07-2002 | 01:23:38
Было бы ещё лучше, если бы не "желанья...наполняет"- это не рифма, в оригинале не так. Вполне можно исправить.
С уважением, ЛБ.
Тема: Re: CHARLES BEST Лунный сонет Алёна Алексеева
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 22-07-2002 | 23:57:01
О недостатках подробно сказал Им, поэтому я отмечу достоинство:
очень выразительный перевод второго катрена, душа радуется!
Концовка оригинала и перевода существенно различны по смыслу. Вообще, это "не ест карашо", но в данном сонете, где одна и та же мысль звучит дважды, по-моему, допустимо.
С уважением, Миша.
Тема: Re: обрывки Нелли Воронель (Ткаченко)
Автор Имануил Глейзер
Дата: 22-07-2002 | 20:58:39
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Тот самый случай, когда слово "шедевр" неизмеримо мало для высокой оценки...
Спасибо, Нелли!
Им
Тема: Re: Сонет 130, У. Шекспир & obg О. Бедный-Горький
Автор Имануил Глейзер
Дата: 22-07-2002 | 19:27:48
По-моему, глагольные рифмы - не беда.
Куда хуже вот это:
1. тают, как зола или белёсых, как зола? Синтаксис.
2. пусть тленной - стык неблагозвучен.
3. В последней строке : утешен - не подходит по смыслу.
Всё - имхо.
Удачи, Ваня!
Тема: Re: O tempora, o mores! Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Воловик Александр
Дата: 22-07-2002 | 18:50:16
Миша, спасибо, очень правильные стихи. Даже с точки зрения всё-таки бОльшего оптимиста.
С уважением, Саша.
Тема: Re: обрывки Нелли Воронель (Ткаченко)
Автор Алексей Кулешин
Дата: 22-07-2002 | 15:07:59
ночи его и дни
высвети сохрани
не горевым вином
словом нежданным ...
--------------------------
Тема: Re: О стихах. Лев Бондаревский
Автор Алёна Алексеева
Дата: 22-07-2002 | 13:02:25
Согласна!
Замечательно!
Впрочем Вам - всё равно?!))
Тема: Re: CHARLES BEST Лунный сонет Алёна Алексеева
Автор Имануил Глейзер
Дата: 22-07-2002 | 11:14:25
Алёна, замечания такие:
1. оригинал перепечатан с массой ошибок.( tu? shi?...)
2. Хорошо бы указывать время написания оригинала, т.к. автор не слишком известен.
3. В самом переводе:
- что даже океан ей рад
Прислуживать, наполненный приливом. - плохо по смыслу.
прислуживание океана Луне состоит в явлении прилива, а коль он уже наполнен приливом, то где же феномен прислуживания?
- фаза отлива передана неплохо.
- и ты так - неблагозвучие
- желанье -наполняет - не рифма
- три тире в трёх последних строках не оправданы
- твоё - даёт - рифма так себе.
- в последней строке мешает инверсия, т.к. "сердце радости"
в этом виде спаяно родительным падежом.
Общая оценка - посредственно.
Непредвзято -
Им
Тема: Re: СОНЕТ 26. Шекспир & obg О. Бедный-Горький
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 22-07-2002 | 08:41:43
Мне нравится этот творческий союз!
А не пора ли "замахнуться на Шекспира" в полной мере!? Напиши пародию НА КАЖДЫЙ сонет. Представляю книгу: на верхней половине страницы сонет в настоящем переводе, а на нижней - твоя пародия. Я бы такую книгу приобрёл!
:-)))
Тема: Re: СОНЕТ 26. Шекспир & obg О. Бедный-Горький
Автор Сергей Шестаков
Дата: 21-07-2002 | 23:28:10
СПАСИБО, Жан!
Если бы не "хвосты" в 3 и предпоследней строчках, "шедевр" бы прокукарекал!:-) Увы...
Но, вообще, нравятся мне Ваши - по мотивам... Коллекционирую даже!..
Жду очередного ОБГэшного сонета Шекспира!
С уважением, Серж
Тема: Re: Весенняя улица Ольга Полякова
Автор Бубнов Александр
Дата: 21-07-2002 | 16:51:02
(Палиндромный вольный перевод, или продолжение, или просто отклик)
* * *
кабы не в вены бак
кабы бак
телеге б (в беге лет)
-
росу маме! ("ма! мусор!")
Александр Бубнов
(Ольга, извините за некрасивое молчание (моё)! Почты, интернета и прочего пока при себе дома нет. Большое спасибо за отклики. Написал ответ, но у друга моего здесь в Москве комп заглючил, и я не знаю получили ли Вы мое письмо. Сейчас нет той дискеты, на кот. осталось моё письмо Вам. В ближ. дни ПОСТАРАЮСЬ продублировать посыл письма. С уважением, Ал-др Бубнов.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 35 Сергей Шестаков
Автор Имануил Глейзер
Дата: 21-07-2002 | 10:29:19
Сэр прав, но очень великодушен.
Рифмовка слабая сплошь.
Концовка - не выделена.
Увы, Сержик, надо править...
Твой Им
Тема: Re: O tempora, o mores! Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Алёна Алексеева
Дата: 20-07-2002 | 21:21:12
А у меня к Вам вопрос, Михаил!))
Тема: Re: Времена жизни Аркадий Брязгин
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 20-07-2002 | 19:48:03
Образно, зримо, создаёт осеннее настроение.
Спасибо, С.Х.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 35 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 20-07-2002 | 19:41:59
Понравилось всё, кроме слова "татьба".
С уважением, Миша.
Тема: Re: Сонет 130, У. Шекспир & obg О. Бедный-Горький
Автор Сергей Шестаков
Дата: 20-07-2002 | 14:55:50
Жан! Превзошёл самого себя! А также Демьяна Бедного, Максима Горького и иже с ними. Одним словом - ШЕДЕВР!
Интересно только: заругают ли тебя за две глагольные рифмы? Для меня в сонете: одна глагольная - мало, две - много, а 1,5 - никак не получается!:-)
С большущим уважением, Серж
Тема: Re: O tempora, o mores! Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Андрей Грязов
Дата: 20-07-2002 | 09:52:38
...Здесь на заезженной дороге,
Из ниоткуда - в никуда,
О чём-то долго думал Гоголь,
И молвил: "Скучно, господа..."
И грустно, и больно,- Мир искусства - выставка седалищ, - а так и есть. Думаю очень часто о Питере и Флоренции Михаила Резницкого, уже посмотрел фильм несколько раз и хочется ещё и ещё... как это помогает!
Спасибо, дорогой Миша!
Преданный вам
Андрей.