У.Шекспир. Сонет 35

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 20.07.2002, 14:48:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 9829

Ты не горюй о том, что совершил:
Ведь есть шипы у роз, муть - в родниках,
За тучами не виден блеск светил,
И червь таится в завязи цветка.

Любой не без греха; грешу и я,
Когда стремлюсь в сравнениях моих
Твои проступки больше извинять,
Чем в самом деле есть дурного в них.

В ошибку чувства разум привношу
(Защитник я - не обвинитель твой)
И над самим собою суд вершу.
Мои любовь и ненависть войной

Объяты, потому как я тебе,
Мой милый вор, потворствую в татьбе.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 9829 от 20.07.2002
0 | 2 | 2800 | 16.06.2025. 12:09:45
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Понравилось всё, кроме слова "татьба".

С уважением, Миша.

Дата и время: 21.07.2002, 10:29:19

Сэр прав, но очень великодушен.
Рифмовка слабая сплошь.
Концовка - не выделена.
Увы, Сержик, надо править...
Твой Им