Комментарии

Без Шекспира.

Им

...Повторяя - "халва" многократно
Не почувствуешь вкуса халвы
Не толкуйте мой стиш перевратно,
Сам-то я не ценитель, увы...

А еще анекдот я вспомнил Сэр:

"Говорят этот фильм для идиотов, а мне понравился..."

Пущай творят, тока не надо это называть музыкой и главное -живописью...

Мои приветы тебе Мишан!
:о)bg

Ира, не могу не предложить необходимую, по-моему, правку.
1. Идиш - без Ь.
2. Насколько я понимаю, учитель был еврей. Поэтому, очень хорошо бы вспоминать его без сугубо арабских ассоциаций:
- Мекка - Святое Место мусульман\
- Салям - Алейкум заменить на Шалом-Алейхем.
Извините и всего доброго!
С уважением -
Им

Очень искренний стих получился. Мне пронравилось.

Вау !!!
только "и в правду" - "взаправду" ?

Тема: Re: Акростих С.Надеев

Автор Имануил Глейзер

Дата: 07-08-2002 | 10:07:24

Оценка: 20 (10+10) - форма и содержание.
СПАСИБО!!!!
Им

Замечательные стихи с одной неполноценной рифмой.
Абсолютно разделяю мнение Алексея Ишунина.
Поставил 9.
Имануил

Лена, если написано от лица женщины, надо бы не "слон, а слониха",
тогда и вертопрах - мужеского роду. Наверно это от лица мужчины
написано. И потом, не понятно, кто же вы: или порхающая птица, или вертопрах, считающий ворон? И далее, причем тут сфинксы и фараон? Вроде ни к селу ,ни к городу. Если неправильно понял, извините. А первый куплет великолепен!
С дружеским вниманием,
Валерий.

Cерёж, последняя строка - НЕ РАБОТАЕТ.
У всех она внятна, у Маршака - отлично!!!!
У тебя неясно : лукавый свой - что? Обет? Не очевидно и звучит из рук вон.
Извини.
Подправь.
Твой Им

Елена!

Прекрасные стихи!
Хороших снов и впредь!

С уважением,

Алексей

Вань, Вильям к этому не имеет отношения.
Надо внести ясность в жанр: подумай сам, ты Шекспира помимо его воли перемещаешь в пробирку! Пора и честь знать, извини...
Им

Тема: Re: Неверие Елена Тикунова

Автор Алексей Ишунин

Дата: 07-08-2002 | 09:11:34

Елена!

Всё будет хорошо!
А стихи очень сильные.

С уважением,

Алексей

Браво! На мой взгляд, всё отл.! Если бы ещё "В вышеизложенном я поднаврал,…" сделать более "удобоваримым" для уха, - совсем было бы совсем!
С интересом жду продолжения Шекспирологии! Да и Ивантологию уже почитать хоца!
С уважением, Сергей

Тема: Re: Акростих С.Надеев

Автор Воловик Александр

Дата: 07-08-2002 | 02:59:22

Широка ли земля, узнаю от её старожилов.
Есть такие на свете, и он опирается - на
Деликатных таких молчунов, чьи надёжнее жилы.
Если б знали мы, кто это, может была бы война...
Вот, пожалуй, и всё. Я не стал нарушать бы режима
Разве - акростихом. Да и то, извини, на хрена.

NB. Привет Юрию Проскурякову!

С уважением, АВ

Полностью согласен!

Рад знакомству.

Алексей

Cергей!

Превосходно, вот только "прыгунцов" - "родство",
на мой взгляд, не совсем рифма.

Остальное просто здорово!

С уважением,

Алексей

Прочитала. Скажу просто - да! да! да!
И ставлю замечательно.

Сергей! Все бы хорошо, но концовка, на мой взгляд, невнятна.
Опять же рифма "я-тебя" бросается в глаза.
"Мне-оне" - понравилось. А вообще молодец! Искренне желаю успеха.
С уважением,
Валерий.

XLI

Those petty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.

Gentle thou art and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman’s son
Will sourly leave her till she have prevailed?

Ay me! but yet thou mightest my seat forbear,
And chide try beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth,

Hers by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.

...Так я непредсказуемая
Впопыхах вам свой нрав описала
Пока страшная сказка моя
Былью столь же ужасной не стала...

Пардон, корзину конечно имел ввиду...

:о)bg

Хорошие детские стихи. Пусть самые любознательные почемучки заглянут в атлас Мира :))

Говорили ли о метафоре. "Всего лишь" метафора "облако ... КАК ... кот". Сам-то кот тут "как бы" ни при чем. А в облаке можно увидеть ВСЁ.
Хорошее доброе стихотворение для детей.

Елена!
Очень симпатичный у Вас кот, однако))
Понравилось,
Спасибо

В Сан-Франциско? Ни черта...
Вышел я встречать кота,
Нет как нет его... Возможно,
Что задержан он таможней?
:))))
Welcome home!
Будь!
Им

"Ночевала тучка золотая...

Навеяло.

Привет, ЛБ.

Очень !!!
А бедуиновая тема тут многим очень близка
;)
например : http://www.poezia.ru/article.php?sid=3144

Лена, интонационный настрой стихотворения безупречен - заставляет задуматься о быстротечном времени . Но вот некоторое противоречие, как уже заметил Им, слегка снижает восприятие текста...
Быстрые кони и упрямый мул - странное сочетание, так и хочется уточнить - Если в упряжке упрямый мул, при чем здесь восклицание "Не гони коней" ?
Но это ИМХО, конечно...
Удачи!
Елена Н.

Здравствуйте, Елена!
Ну где, скажите, кроме интернета, можно так запросто подойти к человеку, и высказать всё, что ты о нём думаешь?))
Впрочем, я же не о Вас, а о Вашем творении, если не возражаете)
Творении - потому что оно/он - стих/ - выношено, рождено, и дорого каждой чёртой, каждым словечком, каждым воспоминанием, с ним связанным..
И может потому - так трудно в нём что-то менять и переделывать?)
Поэтому и чужие советы - надо выслушивать и забывать, не так ли?)
Имея это в виду, преодолевая свою лень (интересно, все Лены - ленивые, как Вы думаете?)), хочу высказать Вам своё впечатление от Вашего стиха (который меня задел, заинтересовал, тронул..),
но.. всего лишь, как бы неизвестный читатель, проходивший мимо, и случайно получивший возможность высказаться))
Начинаю:)) один поэт как-то сказал, что в стихотворении всё должно работать на образ..), и мне понравился и понятен Ваш образ - женщины, читающей (может быть даже и в оригинале?) стихи и переводы.. но.. не понятна, по крайней мере, с первого взгляда, строчка: "А все мои друзья - (кстати, как Вы ставите длинное тире, у меня получается только короткое) среди теней печальных", вызывающая мысль о.., ну Вы понимаете о каких тенях? Может быть что-то типа:..друзья - живут в стихах печальных.. или .. - средь образов печальных..
И дальше - верблюд - бедуин.., не, ну может быть он несёт какие-то дополнительные ассоциации - помогающие раскрыть образ, но, к сожалению - не мне.., было бы понятнее, если бы здесь было что-то типа: кому-то - магазин (или разговор), а мне - мои глаголы.. не знаю..
Но так же и не знаю, стоит ли бередить эту, уже зажившую рану.. хотя должна сказать, что мысль и чувство в этом стихе - не поблёкли, что мне и понравилось, поскольку интересуюсь в стихах - именно ими.., вернее тем, как они выражены...
поэтому, если это возможно, хотела Вас попросить выложить что-нибудь свеженькое - заинтриговали))
Вот собственно и всё, что я хотела сказать))
Искренне,

А я, будучи под сильным впечатлением от твоего перевода 60-го, тут вверну пару-тройку критических замечаний.
Во-первых, мне кажется, Валерий прав: будет лучше звучать "НО каменные руша города..."
Во-вторых, смута и война НАНОСЯТ урон. А если война и смута НЕСУТ урон, то получается, что урон наносится им самим. Тут бы как-нибудь по другому написать, как-то вроде "От войн и смут неисчислим урон..."
Наконец, "И ясный зрак твой ярче отразит
Не старый пыльный памятник, но стих".
Тут что-то вроде инверсии получается: непонятно, что в чем отражается: зрак в стихе или стих в зраке. Причем, поскольку "зрак" больше ассоциируется с зеркалом, чем стих, то грешишь первым делом на "зрак":) Вот бы переделать чуток. Правда как - не знаю:)
Но в целом хорошо получилось! Буду рад новым переводам!