
Не так, Господь, приди ко мне,
Как Судия на Судном дне,
Не в виде том, в каком скрижали
Ты людям дал, когда сверкали
На небе молнии зело,
И гром гремел, и твердь трясло.
Нет, грозы отложи, Предвечный,
Приветь меня как друг сердечный:
Услышав громовой Твой глас,
От страха я умру тотчас.
А поведёшь с любовью речи –
Эпиталамою отвечу,
Иль мне о милосердье пой –
И лютню трону я рукой.
Словам любви в потоке Света
Рад буду – пусть случится это.
Robert Herrick
232. To God
Come to me God; but do not come
To me, as to the gen'rall Doome,
In power; or come Thou in that state,
When Thou Thy Lawes didst promulgate,
When as the Mountains quak'd for dread,
And sullen clouds bound up his head.
No, lay thy stately terrours by,
To talke with me familiarly;
For if Thy thunder-claps I heare,
I shall lesse swoone, then die for feare.
Speake thou of love and I'le reply
By way of Epithalamie,
Or sing of mercy, and I'le suit
To it my Violl and my Lute:
Thus let Thy lips but love distill,
Then come my God, and hap what will.
СпасиБо, Ирина Ивановна!
Согласен.
Поставил "эпиталамою...".
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Хорошо, Сергей Георгиевич. Но мне встречались термины "эпиталама" и "эпиталамий", а "эпиталамии" я не нашла. Может лучше: "эпиталамою отвечу"?