К омментарии

Дата и время: 18.06.2015, 20:36:06

Таинственный, волнующий, волшебный мир...

To Sanna.
Sanna ! Я первый впрягся в перевод этого стихотворения,
поэтому вижу свой моральный долг слегка с Вами вдвоём кое в
чём разобраться получше.
1.Нравится ли Вам ритмика строчки: "Церковного служки, что
милый прах..." ? - Согласуется ли она с ритмикой других строк ?
2.Речь идёт о каком-то служителе или служке. Слово не вызывает
возражений. А определение к нему неподтверждённое.
Мы не видим в оригинале, чей это служитель, церковный или кладбищенский.
3.Откуда видно, что служка впускает процессию в храм ?
Возможно, выводит из храма. В оригинале он просто возглавляет процессию.
4. В последней строчке недоговорённость. В оригинале говорится,
что люди - из ненависти и гордыни - друг друга раздирают.

На восемь строк - четыре вопроса.И это ещё не все.
ВК

Не перевод, а скорее прекрасная вариация на тему Sir Walter Ralegh, "What is our life". Может быть, иногда именно такие вольные переложения лучше передают дух оригинала, чем натужные точные подгонки под его форму. Но я бы поостереглась рубрицировать это как перевод.

И только неспешно и немо
Струится речная вода…

Какая прелесть!

Дата и время: 18.06.2015, 14:27:23

!!!))
Красиво проститься - тоже искусство.......
По Тэффи, удобнее всего - в Летнем саду, но там, правда, подушек не выдают ))))))


Дата и время: 18.06.2015, 12:07:25

Иногда мне думается, что все люди - големы, в рот которым вместо бумажек с пентаграммами засунули(вдохнули) душу с заранее обозначенной судьбой. И когда заряд души заканчивается по тем или иным причинам, люди превращаются в кучу биологической глины.

Дата и время: 18.06.2015, 11:16:37

Уверенно сказано, Юрий! Видимо, как человек посвященный в тайны мироздания, Вы познали Истину?.. Источник знаний, конечно же не откроете?..

А написано бойко!

Владимир, лёгкий стих. Но всё таки немного надо убавить такой, как это сказать правильно, запанибратской интонации. Особенно следить за использованием современных словечек и оборотов, типа "инструментовка и вокал". Спенсер говорит о музыке и мелодиях. Инструментовка и вокал - это современные музыкальные термины. Они абсолютно неприменимы. Всё таки Спенсер архаичен, и эта архаичность должна немного чувствоваться. Каждой эпохе свои термины и свои слова.

Успеха

АЛ

Дата и время: 18.06.2015, 10:12:14

Вот так и вербуют нестойких в любви девушек..
Своевременное предупреждение, Мария..
И детей по ночам не отпускать.

Дата и время: 18.06.2015, 01:26:38

Да уж, грехи бабьи , хоть фильм снимай! Душевно-то как! Да только пунктуацию подправьте, тяжело читать.
С уважением,

Немножко - прах тибидох, Татьяна..
Если прах и нёс стоят рядом - они подлежащее и сказуемое...
А стройность.. а лёгкость..

Дата и время: 17.06.2015, 23:44:19

Дата и время: 17.06.2015, 23:40:58

Сижу - улыбаюсь идиотически... Вспомнил, что написал последнее в "Детскую комнату"...
Только показывать уже не стал.. Вообще-то мне кажется - здесь нужен какой-то взрыв..
Не для детей, для взрослых..
Настолько то, что здесь стоит, оторвано от современной реалии детства..
У меня на глазах в течение года личная жизнь ученицы 2-го класса Б..
И её коллег по начальной школе..
У Шекспира был бы столбняк
Ни Света, ни Веры..
Ау!!!!... Пионеры!!!!...

Дата и время: 17.06.2015, 23:14:06

Если солнце печку
топит крымским зноем,
разве можно речку
перепутать с морем?

Тема:
Дата и время: 17.06.2015, 18:38:07

Очень понравилось! Светлого пути в творчестве, Сергей!

Из-за Ваших переводов народ иногда получает неверное представление о поэзии Рембо. В частности, прочитав этот Ваш "Первый вечер", читатель думает, что это ст-ние так называемого "мужского жанра". И что 16-летний Рембо был эдаким плейбоем. Между тем это - ст-ние 16-летнего неуверенного паренька о первом (не удавшемся ?) опыте соблазнения.
С уважением
S.

Дорогая Ира! Мне твой перевод пришёлся по душе. Звучит естественно. Я вспомнила свой и перечитала. Бррр))) Твой безусловно лучше!
По содержанию скажу тебе вот что: в твоём переводе оглядка означает желание вернуть. У Эмили она уже потеряла его и никогда не вернёт. Но будет думать о нём всегда, покуда сердце не остынет.
Обнимаю и желаю удачи во всём!,
НК

Прекрасные стихи, Ольга!

Роскошная сцена. Бурный блеск. Никаких занавесей. Подлинный
в натуральной откровенности Рембо.
ВК

Оля, спасибо! Давно не читал стихов, полных "безудержной нежности". Упругие, энергичные, открытые, независимые и в то же время в чем-то очень беззащитные строки...

Ожидать от "голубого" такие мужские стихи:) Лёгкий слог.

Дата и время: 17.06.2015, 10:55:23

Снова дорога сложилась у Кая
Из остывающих утренних звезд.

Прекрасно!

Дата и время: 17.06.2015, 09:30:22

Очень сильно и образно написано.
А если вспомнить про людей, чья душа - пустыня. Их ведь немало. Иди в любую сторону - и никакого тебе исхода, никакой эмиграции...

С уважением.

Дата и время: 17.06.2015, 08:39:47

Люблю строфическое разнообразие, Алексей! Отлично!

Дата и время: 17.06.2015, 08:36:10

Замечательно, Татьяна! Рад открытию. Спасибо!

Дата и время: 17.06.2015, 04:53:07

Дорогая Рута, с какой теплотой и любовью написана Ваша миниатюра! Как приятно её читать.

А мой Крым - это студенческая практика, которую я и двое моих однокурсников проходили в Мелитополе в 1970 году. Это радиорелейная станция с вышкой, окруженная "казенным" черешневым садом. Единственный раз в жизни я так объедался черешней, да еще домой привёз целый рюкзак. Это три раскладушки для нас, поставленные в довольно крепком подсобном сарае при кабельном участке. Мы договорились с руководителем практики относительно временной отлучки и дней за десять (практически без денег) объехали половину Крыма от Мелитополя до Севастополя (были в Гурзуфе, в Бахчисарае, в Ялте, в Никитском ботаническом саду). До Симферополя добирались на попутках (возили нас бесплатно). День провели в Артеке, где как раз отдыхал младший брат одного из моих однокурсников (родом из Казахстана). Ночевать приходилось и на вокзалах, и просто на улице - только один раз мы позволили себе роскошь остановиться в маленькой гостинице...
Обо всём этом можно очень долго вспоминать и рассказывать...

Всего Вам самого доброго.

Замечательно, Сергей!
Спасибо!

Мудрила она, конечно, страшная.. Где-то на грани транса шарадила..
А что оценки разные, Ира, так это в обиду не дать..

Если автор такой прозлачный шут(ник), что, если, ведь не все возможности исчерпаны, что, если как-нибудь, так:
Вдовы седой Суши, слеза на блузку
Течет, что горький соус - на закуску. (?)

Дорогой Сергей,
сложное и парадоксальное стихотворение.
Бабочка, характеризуемая с разных сторон - врагами и почитателями.
Поэтому её портрет, её статус, её оценка всё время меняется.
Но об одном портрете хочется сказать особо. Это развёрнутая характеристика, которую хоть сейчас в хрестоматии или в специальные альбомы. Я имею в виду её Портрет в последней строфе. Он написан любовно, в нём нет ни слова лишнего, но есть удивительное по красоте сравнение со строфой и рифмующимися строчками. Удивительный портрет!
Всё, что противостоит бабочке с её лёгкостью и бескорыстьем красоты, ей втайне завидует (лёгкость противопоставлена "килотоннам отчёта"). Фигура гипсового горниста (как же без него - пропаганда должна начинаться с детства. С детства надо быть готовым, что горн вострубит тревогу. Увы, знакомо...) воплощает, с одной стороны, идеал красоты, какой её видит власть, с другой - подчёркивает красоту истинную. Идеология власти, воплощённая в фигурах полковнка и генерала, и вольная в своей прихотливости бабочка. Бескорыстье красоты и корысть всех тех, от кого зависит судьба хрупкой бабочки.
Таковы парадоксы, исчерпать которые просто невозможно в коротком отзыве.
Замечательно!

Будьте благополучны!
Ваша А.М.

На старости лет и меня потянуло к парадоксам - посмотрите, пожалуйста моё последнее - "Нет, я не инструмент..."