К омментарии

Тема:
Дата и время: 03.11.2015, 13:44:55

Заглянул к Вам и - сразу на Венок! Респект. Знаю, что это труд, большой труд... Вдохновений!

Дата и время: 03.11.2015, 13:23:17

Какая породистая, чистокровная пейзажная лирика!

Дата и время: 03.11.2015, 13:03:26

имеет место быть...

Ой, как на белорусском понравилось!

Тема:
Дата и время: 03.11.2015, 12:37:59

...продуктивное рандеву, но можно было ещё в шахматы сыграть... :о))bg

Тема:
Дата и время: 03.11.2015, 12:32:43


C'est la vie...(mini элегия)

...седел поэт во граде шумном,
покинув мир не в цвете лет...
и лишь туман остался юным
но и его сегодня нет...

:о)bg

Автор Ася Сапир
Дата и время: 03.11.2015, 11:04:52

Лиза,
очень верно передана экспрессия внезапности, экспрессия переходов от спокойствия к движению, и снова - к спокойствию. Передано через общее состояние природы и через многие детали, вплоть до "ощущения" одуванчика.
Первая метель недолгая, ещё переходного времени, но звучит прелюдией иных испытаний долгих, зимних.
Удалось передать метель не как картину, а как живое движение. Хорошо работает "настоящее время глаглов", создающее ощущение, чо происходящее творится на наших глазах.
Спасибо!
А.М.

Прекрасное.

Прекрасно.

Красиво.

Тема:
Дата и время: 03.11.2015, 08:55:17

Мне, в прошлом москвичу, уехавшему жить в деревню, близка тема Вашего стихотворения. А такие, например, удивительные строчки, как «Архангелов тревожит запах мысли...» являются источником раздумий и откровений…

Спасибо!

Дата и время: 03.11.2015, 07:58:24

Времена не выбирают... И ещё: высокоинтеллектуальные обличения власти
никак не влияют на ситуацию в стране. Все эти ловитвы, архангелы... В антологиях залежи этих прекрасннодушных обличений - и что? И ничего.

Данный перевод появился благодаря Барбаре Полонской:
"Буду рада, если откликнутся переводчики Поэзии.ру и переведут "Зорку Венеру"

Дата и время: 03.11.2015, 03:18:14

Галина! Совсем забыл высказать Вам свое восхищение этим стихами. Исправляю упущение. Стихи - замечательные!

Споткнулся только на последней строчке второй строфы: СЩеки. В таком гармоничном стихотворении все должно быть гармонично.

Последнее стихотворение - это нечто особенное... Как всегда, на него мое внимание обратила Таня. Вам, Галина, от нее привет!

Если это перевод, то его стоит поместить в рубрику "Наследники Лозинского".

Дата и время: 03.11.2015, 01:32:54

Отличные стихи, Анатолий!
Я бы только два слова выбросил, как чрезмерности:
(блага) ртом
и (жирный) жар.
Они и читаются тяжело.

Барбара, со славянского на славянский перевести очень просто!
Вот если бы Вы обратились к нашим переводчикам перевести с латыни или фарси,
можно было бы помочь. А тут легко, только нужно бережно отнестись к оригиналу.

Татьяна, Вы обидитесь, если я поясню, почему мне это стихотворение не кажется удачным?

Монтаж образов сделан схематично, без реальной боли, с выпендрежем, при этом плохо скрываемым и плохо продуманным.

мироточат струйкой крови - ложь (фальшивый образ, мертвая красотищщща)
чувств моих святые образа - у Вас Ваши чувства отдельно от Вас на стеночке висят и Вы на них молитесь? Или что подразумевается под "образАми чувств"?

Предположим, что в первом четверостишии Вы имитировали христианское мировоззрение, отсюда и лексика "подходящая" поперла. Но тогда причем "аура", пронзенная огненным жалом, во втором четверостишии?

Плетка под дых - это не больно. Под дых наносятся точечные удары, плеткой попасть именно под дых невозможно. Фальшивка получается.

Если Вам действительно больно, можете эту энергетику сбросить в ответе на мой жесткий разбор.

хлебать сроки или сТроки? -
а ХОРОШО-то как! - размазывая щи
По пьяной роже... Скажет: «Много прозы! –
И, пряча слёзы, буркнет, – Брат, ищи!»

!!! )

не сразу, правда, удаётся "въехать" (мне) - к кому или чему относится за_НЕРОПТАНЬЕ...
а по правде - так и не удалось ( "разложить по полочкам" ), но я не в претензии к Автору.

Зато заснеженные "не вдруг" кромки крыш - целая картина, СРАЗУ.


А в целом - именно СТИХИ-МОЛИТВЫ, о всех и о вся... Но вершина блаженства - это, конечно, мама (ласковая)...

Как Вы ПРАВИЛЬНО - УЧИТЕ... - подумалось вдруг сдуру, - простите Христа ради! -
просто я, отсталая, тёмная, и не догадывалась, что в современной лирике уже столько СВЕТА.

+ 10.
(вот не знаю - оценки нужно где-то отдельно проставлять, или достаточно в комменте?)

Дата и время: 02.11.2015, 19:59:28

Дмитрий, я всегда относился к Вам, как к сильному и интересному поэту. Ваш "Ноябрь" написан профессионально, образно, с искренней болью, но тем людям, которые информацию черпают из Интернета, а не из зомбоящика, всё это уже известно и глубоко прочувствованно...

Вы слегка шокировали меня рассуждениями относительно "плохой" Торы и "хорошего" Нового Завета. " Новый Завет - "гений", а Ветхий на пару с Торой - "злодейство" - круто, ничего не скажешь! Давайте добавим сюда и "Моральный кодекс строителей коммунизма", который мы в школе проходили. Там же сплошной свет и ни одной молекулы тьмы.

Ветхий Завет (или Тора) - вот он "корень зла"! Это под его влиянием сжигали ведьм и еретиков, под его влиянием еврейских детей мучили и убивали казаки Богдана Хмельницкого, погромщики, фашисты. А товарищ Сталин все свои злодеяния совершал тоже под влиянием Ветхого завета (ведь он обучался в семинарии)? Не думаю, что христиан можно разделить на последователей Ветхого Завета, которые убивали людей, и Нового, которые спасали их.

Попробуем теперь отделить то, что написано в этих священных книгах от реальной деятельности иудеев и христиан. Какой же негатив привнесли последователи Торы в окружающий мир за последние две тысячи лет? Я бы затруднился на это ответить...



Дата и время: 02.11.2015, 19:10:45

Что ни слово, то ПЕРЛ,
воистину.
+ 10.

Здорово, Галина!
Впечатляет!
Спасибо!

Liscie piescil i szelecil
Drugi wiatr...

Листиками шелестел
Брат …

!!))

Барбара, откуда взялось будущее время во второй строфе?

Дата и время: 02.11.2015, 15:56:27

Браво, Сергей!
Простая человеческая мудрость! Покоряет и удивляет!
Ты мастер короткой формы! Это страшно трудно!
А тема? Я её боюсь! А ты с ней запанибрата!
Спасибо!!!
+10!!!
-:)))

В этом сонете речь идет именно о двух людях, и даже о совершенно конкретных двух людях, современниках Китса и Хейдона (иначе не было бы сказано "now on earth are sejourning"). Все ответы найдете здесь

http://www.blackbluewriting.com/john-keats-and-the-enduring-spirit-of-poetry/

и в основательной классической биографии Китса

http://englishhistory.net/keats/sidney-colvin-john-keats-biography-chapter-iii/



Дата и время: 02.11.2015, 03:53:51

ЗДОРОВО!
Просто физическое ощущение снегопада! Один в его эпицентре!
Спасибо, Ольга!
+10!

Дата и время: 02.11.2015, 03:45:52

И опять после МАрка трудно что-либо добавить! Только согласиться!
Спасибо, Алексей!
+10!

Дата и время: 02.11.2015, 02:56:42

А ведь точно! Просто в десяточку!

Спасибо, Сергей, за стиш и за тёзку! За его восемь слов!..-:)))

Дата и время: 02.11.2015, 01:46:01

А Вы ноктюрн сыграть смогли бы
на флейте водосточных труб.
С приветом ЛБ.