К омментарии

Тема:
Дата и время: 03.11.2015, 23:36:14

…excuse me, но в родительном падеже множественного числа будет – /будней/
и ваще, хоть и /scorn not the sonnet, critic/, но местами*,
каким-то покоцанным венок-то ваш
мне представился... :о)bg

Дата и время: 03.11.2015, 23:12:17

Владислав, Ваша способность находить новые смыслы в оригинале мне всегда нравилась - это, даже, и не совсем труд переводчика, а эксперименты алхимика с ментальным веществом)
"за нашу призрачную взвесь
отправленную вспять" - вот это оно самое, к примеру.

Классик болгарской литературы Иван Вазов в романе "Под игом" сказал: "Безумцы, безумцы!... Только бы они остались живы!".:) И еще (после поражения восстания, когда-то начались турецкие зверства) - "Этот помешанный оказался единственным человеком, который осмелился выразить протест."
Так что, Иван Михайлович, я жаловаться не буду :))) "Нормальные" пугают меня...

Дата и время: 03.11.2015, 22:45:27

Куда идут дожди?.. а, далеко...
Отсюдова, короче, нам не видно…
Кто говорил, что будет всем легко?..
Никто – я знаю, но таки обидно…

:о)bg

"Фино" происходит от слова "фин" (м. р., ед. ч.). По правилу двойное "н" пишется только в разных формах прилагательных с суффиксом "нен" в мужском роде, единственном числе.
"Любов не е шега."
В данном случае "любов" - подлежащее. Вы хорошо знаете правило :)

Я уверен, что Вам будет интересно посмотреть и фильм Выло Радева по роману Димитра Димова. Главные роли сыграли венгерка Эдит Салай и поляк Ян Энглерт.
Следовательно "Не си Ередия, на Фани не приличам." звучит не совсем точно... :)

ТОЖЕ МНЕ, БИНОМ НЬЮТОНА...

Лирика, лирическая поэзия — воспроизводит субъективное личное чувство (отношение к чему-либо) или настроение автора (ЭСБЕ). По словарю Ожегова, лиризм означает чувствительность в переживаниях, в настроениях... согласно словарям, лирика – это преобладание эмоционального над разумным, некая чувствительность...

Поэзия (греч. «творчество, сотворение») — особый способ организации речи; привнесение в речь дополнительной меры (измерения), не определённой потребностями обыденного языка; словесное художественное творчество...

поэта как узнать?.. легко…
– считаете ли вы себя поэтом?..
спроси его, вздохнёт он глубоко:
«эх, кабы сам я это знал, да где там»,
а графоман пошлёт вас далеко,
когда его вы спросите
об этом…

:о)bg

Дата и время: 03.11.2015, 21:46:39

Стихотворение сильное. Хороший контраст "описательного" и философско-лирического.
Возвращение "в круг" обеспечивает, казалось бы, случайное здесь слово "перекличка" - роли, статусы.

Тема:
Дата и время: 03.11.2015, 21:38:23


ТОЖЕ МНЕ, БИНОМ НЬЮТОНА...

поэта как узнать?.. легко…
– считаете ли вы себя поэтом?..
спроси его, вздохнёт он глубоко:
«эх, кабы сам я это знал, да где там»,
а графоман пошлёт вас далеко
когда его вы спросите
об этом…

:о)bg

Дата и время: 03.11.2015, 21:18:01

это изображение виселицы для мальцов?

Владиславу Кузнецову
С удовольствием читаю Ваш исключительный текст. Уверен, что к
нему со вниманием отнесутся лучшие критики нашего сайта,
тщательно изучившие до этого проникновенный перевод поэта,
присутствующего здесь под иностранным девизом. Этот самый
первый перевод, отличающийся глубоким знанием даже тех смертоубийственных смыслов, которых, по-видимому, даже нет в оригинале, был до сих пор единогласно признан знатоками лучшим из всех имеющихся. Теперь захватывающее дух дерзкое соревнование за первенство на Парнасе вышло на ещё более высокую ступень. Но уверен, что Фортуна - на Вашей стороне. И да восторжествует неустрашимое Вдохновение ! Я - (Да не прогневится вся Англия и вся Швеция !) - на Вашей стороне.
ВК

Дата и время: 03.11.2015, 19:53:52

Вспомнилось:

Ласточки на льду

Легчайший вес, экстаз полета,
Волшебное искусство поворота,
Шпагат, тулуп, каскад –
Изгиб, вперед, назад,
Руками-крыльями пытаясь мир обнять
Под сказочных мелодий водопад.
Ледовых королев немыслимый полет -
То воздух под ногами, а не лед.
И, смыв с лица падения беду,
Вновь птица-фея властвует на льду.
Ни стон, ни вздох, ни горький взгляд -
Шпагат,тулуп, каскад…

Опубликовано: 2013-03-24

***************
С уважением

Рута Марьяш

















Полновесные стихи. Обладают необыкновенной энергетикой, захватывают эмоционально. Что тут говорить - классика!

Спасибо, Сергей!

С огромным уважением к Вашему творчеству,

Нина

После прочтения Вашего первого стихотворения захотелось слушать тишину, после прочтения второго – дышать полной грудью. Мысленно переставил стихотворения местами, и стало светло на душе. Как у апостола Павла, в послании: «Сеем душевное, всходит – духовное»…

Спасибо!

"А куда?"
Отвечают вожди:
"Набирайся терпенья и жди!"
*********************

Р.М.

Высокий класс, Юленька! Спасибо!!!

"Глупые рыбы колечкам потерянным рады." - я тоже, когда плавал с рыбами, находил колечки золотые. -:)))

Галина, благодарю за знакомство с великолепными переводами ( для меня - со стихами). Чистая лирика, абсолютная.
Вдохновения Вам.

Я не переводчик, но белоруска. :) И Максим Богданович - любимый поэт. Этот романс я знаю с далеких детских лет. В былые годы он часто звучал на радио. Ваш перевод нравится, в нем есть все, что есть в стихах на белорусском. Для меня важно, что не утрачена мелодия стиха, осталось настроение, аромат, если хотите. Спасибо.

Дата и время: 03.11.2015, 18:26:46

Люда!
Огромное СПАСИБО за столь светлое стихотворение, абсолютно точно уловившее суть этого города. Был там 4 раза. И хочется туда возвращаться снова и снова.

Дата и время: 03.11.2015, 17:45:40

Концентрация боли и неравнодушия, я бы назвала это стихотворением с высокой поэтической ёмкостью... Можно спорить о содержании, но это поэзия.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 03.11.2015, 16:58:18

Андрей!
Очень сердечно и пронзительно.
... А убили даже не за грош, не за полушку, а потому что - "великан", не вписывался в принятый стандарт.
А.М.

По мне - с белорусского на русский - вроде и не перевод..
И на родном - более чем..
Поэтому, Вир, скажу два слова о нашем конкурсе переводов вдогонку Вашему неравнодушному достойному участию..
С конкурсной страницы у меня всё слетает..
Конкурс исключительно хорош - живой, люди как на ладони..
И голосование пусть будет, как есть..
Нужны два-три разноязыких конкурсных текста в программе..
Это важно.. Это было..
И неформальным победителям (за годы моего соучастия всех помню) формально давать шанс на П.ру..
Как приз редакции или симпатий.. Этого не было..
С поздравлениями и пожеланиями, В.К.

Дата и время: 03.11.2015, 16:43:55

Мудро...

Спасибо Вам, Сергей!

С поклоном,
Светлана.

Уважаемый Вир!
Пожалуй, только первый катрен перевода не вызывает сомнений. Во всех остальных есть к чему придраться.
Но меня не это беспокоит. Вот как быть с тем, что Венера – это, в общем-то, не «зорка» (звезда), а планета? В белорусском языке, к.м.к. эта поэтическая условность (звезда = планета) звучит значительно мягче и оправданнее, чем в русском.

Мне тоже очень понравилось Ваше стихотворение, Светлана.

Если об "аллюзиях", то у меня оно ассоциируется как ОБЕРТОНЫ к стихотворению Макса Германа-Найсе "Музыка зимней ночи" в переводе Якова Матиса, -
это ТО, что открылось мне сегодня на сайте ДО Вашей страницы...

Родственно по Духу.

Что касается стиля - Ваш текст вызывает ощущение именно ХРУПКОСТИ... В ключе этой темы ( и фразы ) всё выписанное Вами здесь
выглядит и звучит, по-моему, очень органично.
(Поэтому моя оценка +10. )

Прекрасный диалог!

.............................

1. Прекрасны & замечательны мне Ваши Вирши, Петър!

2. К стыду, но признаюсь - ВПЕРВЫЕ читаю на болгарском, и некоторых слов не "узнаю",
но ВИЖУ и ЧУВСТВУЮ, как близок и дорог мне уже этот ЯЗЫК! - благодаря Вашей поэзии...

3. "Серп и молот очень хорошо сочетаются с крестом". - я ТОЖЕ так думаю. Спасибо!

Дата и время: 03.11.2015, 15:53:07

Очень точно.

"Обсосёт твои косточки..." -смысл ясен, но над поэтикой я бы предложила подумать)

Спасибо, Михаил. Вдохновения Вам!

Ах, какой перевод у вас получился, Вир!
Просто завораживает своей певучей естественностью. Отдаю свой голос Вам в невольном сравнении с переводом Вашей вдохновительницы, за которой я, впрочем, как и Вам, поставил высший бал. Ещё до Вас.
Я несколько раз щёлкал туда-сюда, чтобы понять - то ли это произведение.
Удачи, Сергей.

Дата и время: 03.11.2015, 14:14:09

Шизики и лирики!
Я, как абсолютный ширик, ставлю этот свой портрэт в мою любимую рубрику, с надеждой, что через пару недель, она - тю в ту-ту...

И я за ней.

...а почему бы и нет:

Хоть Лукашенко не еврей,
иных евреев он
хитрей...

:о)bg