Галине Булатовой
Одно удовольствие от прочтения. Вот так бы всем нам и переводить ! Не подумаешь, что это переложено с другого языка - будто сразу и легко сказалось по-русски.
ВК
"Всё та же Русь! - Как хочешь даты
тасуй, ложатся на кону
то встречи с привкусом утраты,
то проводы - как на войну... "
Игорь, "ложатся" в этом контексте вызывает у меня сомнения - лежат "на кону", ставятся "на кон", кладутся "на кон", привычно "на кону" и т.д.
В пасьянсе карты ложатся, в "игре карта ложится".
Максим, в обоих случаях, мне кажется, не хватает «ещё до восхода» или «не дожидаясь восхода». Иначе можно так понять, что с восходом они петь перестали.
Я смею полагать, что Авторский стиль и Художественная речь - материи тончайшие...
Индивидуальнейшие... Критерием истины мне видится одно: Аромат Личности, который можно только ощущать... или Не_Ощущать.
... сдуру вдруг вспомнила популярнейшего некогда в кино рыжего и косоглазого комика Савелия Краморова, в благословенный час уехавшего за бугор и сделавшего там операцию над косоглазием. После чего его, типа того, перестали снимать...
Приятный очень перевод. В стиле русского романса начала века. Действительно, перевод поэзии должен быть поэтическим. И точность должна быть поэтическая, а словарная. А что такое поэтическая точность? Это все способы поэта сделать свой стих лёгким, красивым, музыкальным, звучным, чувствительным, эмоциональным. Это рифмы, повторы, подбор чрко звучащих слов, слов, которые действуют на наши чувства, плавные строки, перетекающие друг в друга, без набора идцщих друг за другом согласных, без зияния гласных.
У Вас получился хороший русский стих, похожий на оригинал именно поэзией. И красивый, и верный. Всё таки такие женщины бывают:))
Да, конечно, слушать надо критику, но не критиканов-зануд.
...дабы избежать в дальнейшем кривотолков и не давать кое-кому поводов, советую загодя изменить "одет",
ибо одевают себя, а если на кого-то - надевают... ну и не могу не отметить так же, что гвозди, если и растут, то преимущественно вниз... и тем не менее в десятке отказать не могу, тем паче, что скоро такой возможности мы лишимся... :о))bg
Интересно, Юрий, а мёртвые могут себя защитить? Я имею в вину "давно забытого" поэта-фронтовика Джека Алтаузена, которого Вы включили в свой реестр "смердяковых". Наверное - сможет!
Итак, - Джек Алтаузен,
«Ребенок был с кудряшками, как лен...»
Ребенок был с кудряшками, как лен,
Из белой рамки, здесь, со мною рядом,
В мое лицо смотрел пытливо он
Своим спокойным, ясным взглядом...
А я стоял молчание храня.
Скрипели ставни жалобно и тонко.
И родина смотрела на меня
Глазами белокурого ребенка.
Зажав сурово автомат в руке,
Упрямым шагом вышел я из дома
Туда, где мост взрывали на реке
И где снаряды ухали знакомо.
Я шел в атаку, твердо шел туда,
Где непрерывно выстрелы звучали,
Чтоб на земле фашисты никогда
С игрушками детей не разлучали.
Извините, что предлагаю варианты, а не описываю Ваш перевод. Но, может быть, так:
ВОТ и Венера взошла над Землею,
Светлые думы с собой привела.
Помню, когда повстречался с тобою,
тоже Венера взошла.
С этой поры, глядя в небо ночное,
я лишь Венеру искал.
Тихой любовью, тобою одною,
я все сильнее пылал.
Не идеально. Просто как стимул к осмыслению категории прошедшего времени. Стихотворение именно о воспоминании, вам правильно подсказывают. Из-за перемены времени меняется тональность.
"Но пока ему* все поставляют еду… "
И дихлофос наливают?
Совершенно не понимая, из-за какой фигни у вас тут разборки, пишу пародию на пародию, потому как опереться на прецедентный текст уже трудно.
Пока я допивал стакан,
на беду свою, на беду.
От меня убег таракан.
Но найду его я, найду!
Расскажу ему "ху из ху",
а уж коль ему не понять,
я себе заведу блоху,
чтоб потом ее подковать...
У соседа я одолжу
вошку, лямблию иль амеб.
Тараканам всем покажу
что такое Высокий Стеб!
Хм... А КАК он его читал? Вдруг по планете уже бродит энное количество его учеников, убежденных в "смердяковщине" Достоевского?
Меня во вчерашнем празднике смущают не Минин с Пожарским, а придуманность праздника и толстый-толстый слой политического макияжа на лицах (мордах) празднующих. Это не праздник. Это протез праздника.
Если я верно понял, Вас интересовало можно ли на русском оставить замечательную «зорку Венеру». Честно говоря, крутил и так и сяк и для себя решил, что вряд ли. Ни повтор вроде «зорка-звезда» или «звездочка-зорка», ни «звёздные» эпитеты «яркая, ясная, светлая» зорка тут не помогают из-за русских значений «зорька» и «зоркая», которые тянут смысл на себя.
В остальном, позанудствую - я всегда был за то, чтобы, по возможности, в переводе не добавлять эпитетов к авторским. Здесь такая нужда может возникнут, поскольку выпадает «зорка», но я бы лучше просто повторил «помнишь» - в романсе, имхо, не зазорно :)
С грациями – ничего не могу сказать. Это такое добавление смыслов, что, конечно, вы внесли их обдуманно. Возможно, чтобы стилистически уйти от излишней «народности», могу только предполагать. Мне грации, кажутся, перебором, но смотрите сами.
Без них я первые две строфы примерно так вижу:
Помнишь, Венера, взошла над землею,
светлые думы с собой привела.
В час, когда мы повстречались с тобою,
помнишь, Венера взошла.
В небе горела звезда, и ночами
я огонёк её видел всегда.
В сердце любви занималося пламя,
в небе горела звезда…
…или что-то в этом духе.
Дальше всё хорошо. Рифмы – для песни можно и неточные. Для печати, возможно, лучше подшлифовать.
... В присутствии маэстро Владислава мне уже как-то легче и гораздо уютнее (правда!) ответить на Ваш вопрос, поскольку речь пойдёт о К о н ц е п т у а л ь н о й поэзии ( и поэтике ), а точнее - о К о н т е к с т у а л ь н о й.
Хор Корифеев "Кораблика театр", на который, Барбара, Вы обратили внимание, изначально п р о и з о ш ё л ( в моём сознании ) как вспомогательный опус к акровенку венков "Аргосский Музейон". Поначалу это было просто симфоническое Акрополе. Но весьма скоро этот Хор стал звучать вполне самостоятельно, и время от времени я включаю его в различных аранжировках в спонтанные симфокомпозиции, каковой, в сущности, является и данный Аргомуз.
...
Поэтические контексты стихослужения бригАнтов зиждутся на основании нескольких канонических текстов нашей школы, однако внутри - подвижны: "любой по духу близкий Автор свободно входит в этот мир и обретает в нём себя как Оркестрант или Солист"... Изначально (теоретически) был ход от "Игры в бисер" Германа Гессе. Но на деле школа бригАнтов - самобытная и развитая в социуме (не глобальном, разумеется) практика стихослужения как способа поэтического музицирования ( или наоборот).
В истории хорового венка "Кораблика театр" примечательно не столько то, как я бродя по улицам, распевала эти псалмы, чтобы запомнить их, и на каких именно стихах О т к р ы в а л о с ь _ Н е б о, в буквальном смысле слова - при любой погоде, и даже при свидетелях, - открывалась синяя полынья ( в дождь! в снегопад!.. ), - и даже не столько то, как в один приснопамятный день я трижды, не споткнувшись, вдруг упала на перекрёстках - через каждый квартал - и задумалась (что бы это значило?), а по возвращении открыла дома взятую случайно книгу из стопки на полу и прочла: "Люди изумлённо изменяли лица, / когда я падал у зари. / Одни просили удалиться, / а те молили: озари"... W (в смысле Велимир Хлебников )), - нет. С а м о е примечательное, пожалуй, в этой всей истории ( по крайней мере для меня самой ) ТО, каким образом произошли Имена моих Корифеев ( Nomen est omen! ).
ОНИ произошли ИЗ СЛОВ. Взятых В СТИХАХ. Практиковавшихся со мной Студентов.
"Корабль дураков / под парусом зимы..." и тд. А - с д е л а л о с ь ЭТО - со студийцами юными ( 11-12 лет ). Называется строчка - происходит Имя (СЛОиВОобраз). zB: "Корабль дураков..." - Рабле Коринфский ( и моментальный портрет шариковой ручкой - в шляпе с трубкой в шезлонге на палубе... ) "Под парусом зимы... " - Пао Прус. ezw... Когда дошли до строки (уже из другого стихотворения ) "Лёгкий ветер на склонах траву шевельнёт..." - возникли Летер Гвик и Травуш Вельнет. Портрет последнего - ТРАВА С ГЛАЗАМИ - "просигналил" мне, что ВСЁ. Финита ля комэдиа. Ибо ОНО (Идея то есть!) ПРО_ИЗОШЛО... Дух _ Отворился.
Был в этом действе и постскриптум, - как же без Обратной Связи с Миром? )) -
Держу-держу в себе эти находки, нарисовки детские и мысли, типа о Козьме Пруткове, но в Квадрате, лирическом, полифоническом... - конечно, сомневаюсь... Но вдруг вижу газету. На столе. Не мною купленную. "ЗАВТРА". Беру. Открывается страница со стихами.
...
Чем больше в полях высыхало колодцев,
тем меньше боялся я жажды и зноя.
Тем больше любил я безумных уродцев,
прозвавших поэзию влагой земною.
Чем больше страну оставляли пророки,
тем меньше я думал о будущем света.
Тем больше я верил в прозрачные строки
забытых, придуманных кем-то поэтов.
Чем меньше я плакал, боялся, молился,
тем больше терял дар обыденной речи.
Я видел поэтов продрогшие лица,
прекрасные лица, но не человечьи.
Они открывались случайно, однажды.
Мне стало неважно, что будет со мною.
Чем больше они умирали от жажды,
тем меньше боялся я жажды и зноя.
Матрац для спальни больше, чем матрац,
лапту футболу, право, предпочту;
паяц для правды больше, чем паяц:
у права в планах - отравить мечту
и вытравить из чувств желаний матрицу.
К омментарии
И читается легко, и воспринимается всем сердцем.
Спасибо, Галина.
Нина
Галине Булатовой
Одно удовольствие от прочтения. Вот так бы всем нам и переводить ! Не подумаешь, что это переложено с другого языка - будто сразу и легко сказалось по-русски.
ВК
Настоящее!
С Днём Рождения!
P.S.
"Всё та же Русь! - Как хочешь даты
тасуй, ложатся на кону
то встречи с привкусом утраты,
то проводы - как на войну... "
Игорь, "ложатся" в этом контексте вызывает у меня сомнения - лежат "на кону", ставятся "на кон", кладутся "на кон", привычно "на кону" и т.д.
В пасьянсе карты ложатся, в "игре карта ложится".
КМК
Кто сказал, что шипение осени
Это навий дымящийся яд?
А давайте у памяти спросим и
Процитируем ейный доклад.
Вот ответ, он не скор, но дотошен:
В третьей, ээ… шестого сонета строке
Это как-то сказал Макс Волошин
В знаменитом сонетов венке…
:о))bg
Максим, в обоих случаях, мне кажется, не хватает «ещё до восхода» или «не дожидаясь восхода». Иначе можно так понять, что с восходом они петь перестали.
С уважением,
Никита
Я смею полагать, что Авторский стиль и Художественная речь - материи тончайшие...
Индивидуальнейшие... Критерием истины мне видится одно: Аромат Личности, который можно только ощущать... или Не_Ощущать.
... сдуру вдруг вспомнила популярнейшего некогда в кино рыжего и косоглазого комика Савелия Краморова, в благословенный час уехавшего за бугор и сделавшего там операцию над косоглазием. После чего его, типа того, перестали снимать...
А интересно, возникнет ли диспут по данному поводу?
Приятный очень перевод. В стиле русского романса начала века. Действительно, перевод поэзии должен быть поэтическим. И точность должна быть поэтическая, а словарная. А что такое поэтическая точность? Это все способы поэта сделать свой стих лёгким, красивым, музыкальным, звучным, чувствительным, эмоциональным. Это рифмы, повторы, подбор чрко звучащих слов, слов, которые действуют на наши чувства, плавные строки, перетекающие друг в друга, без набора идцщих друг за другом согласных, без зияния гласных.
У Вас получился хороший русский стих, похожий на оригинал именно поэзией. И красивый, и верный. Всё таки такие женщины бывают:))
Да, конечно, слушать надо критику, но не критиканов-зануд.
Понравилось, дорогой Ицхак!
Отрывистость, недоговорённость, чёрт знает в таких случаях, что... Так оно в жизни и бывает :)
P.s.Что-то есть общее в наших последних...
...дабы избежать в дальнейшем кривотолков и не давать кое-кому поводов, советую загодя изменить "одет",
ибо одевают себя, а если на кого-то - надевают... ну и не могу не отметить так же, что гвозди, если и растут, то преимущественно вниз... и тем не менее в десятке отказать не могу, тем паче, что скоро такой возможности мы лишимся... :о))bg
PS
у меня всё...
Очень - первое четверостишие...
Энергичный и прочувствованный гимн соловью.
А вопрос у меня, Владимир Михайлович, такой: у болота здесь подразумевается переносный смысл?
Мне нравится!
Спасибо, Юрий!
Мне особо по слуху последнее четверостишье. Впрочем, и не только по слуху. Очарование в нем есть какое-то и взгляд в будущее. Спасибо!
Интересно, Юрий, а мёртвые могут себя защитить? Я имею в вину "давно забытого" поэта-фронтовика Джека Алтаузена, которого Вы включили в свой реестр "смердяковых". Наверное - сможет!
Итак, - Джек Алтаузен,
«Ребенок был с кудряшками, как лен...»
Ребенок был с кудряшками, как лен,
Из белой рамки, здесь, со мною рядом,
В мое лицо смотрел пытливо он
Своим спокойным, ясным взглядом...
А я стоял молчание храня.
Скрипели ставни жалобно и тонко.
И родина смотрела на меня
Глазами белокурого ребенка.
Зажав сурово автомат в руке,
Упрямым шагом вышел я из дома
Туда, где мост взрывали на реке
И где снаряды ухали знакомо.
Я шел в атаку, твердо шел туда,
Где непрерывно выстрелы звучали,
Чтоб на земле фашисты никогда
С игрушками детей не разлучали.
1941
Извините, что предлагаю варианты, а не описываю Ваш перевод. Но, может быть, так:
ВОТ и Венера взошла над Землею,
Светлые думы с собой привела.
Помню, когда повстречался с тобою,
тоже Венера взошла.
С этой поры, глядя в небо ночное,
я лишь Венеру искал.
Тихой любовью, тобою одною,
я все сильнее пылал.
Не идеально. Просто как стимул к осмыслению категории прошедшего времени. Стихотворение именно о воспоминании, вам правильно подсказывают. Из-за перемены времени меняется тональность.
Алексей! Телесна философия, телесны небеса. С шипением оса закралась в междустрофие и жалит телеса.
А.М.
Три лодки уплыли за мыс, оставляя усы
на гладкой воде, и их тени – на жабрах линей.
!!!
...и другое, конечно, но это - смакота!
Живописательно :)
Пресамого, Игорь!
Кто сказал?.. Но глухое молчание
Порой природа молчалива,
Но лишь затем, чтоб поразить:
Осенний луч неторопливо
По грампластинке пня скользит.
___
(с)
Люблю осень во всех её проявлениях.
Шипит? Пусть шипит! В этом своя прелесть.
Наилучшего, Лёша!
"Но пока ему* все поставляют еду… "
И дихлофос наливают?
Совершенно не понимая, из-за какой фигни у вас тут разборки, пишу пародию на пародию, потому как опереться на прецедентный текст уже трудно.
Пока я допивал стакан,
на беду свою, на беду.
От меня убег таракан.
Но найду его я, найду!
Расскажу ему "ху из ху",
а уж коль ему не понять,
я себе заведу блоху,
чтоб потом ее подковать...
У соседа я одолжу
вошку, лямблию иль амеб.
Тараканам всем покажу
что такое Высокий Стеб!
Отличный триптих, Сергей!
Спасибо!
пи.си.
"В сырую и серу даль." - букочку потеряла Клава!-:)
Спасибо, друзья, очень рад.
Желаю всем плодотворного творчества и жизнерадостности, независимо от погоды.
Удачи во всём!
С уважением,
С
Сережа, сколько света и воздуха в каждой строке! Волшебное зелье!
Спасибо!
...милые, родные жители столицы,
командировала к вам меня семья,
так что потерпите, надо потеснится,
с вами поселилась по лимиту я...
:о)bg
"долгое время читал курс по Достоевском"
Хм... А КАК он его читал? Вдруг по планете уже бродит энное количество его учеников, убежденных в "смердяковщине" Достоевского?
Меня во вчерашнем празднике смущают не Минин с Пожарским, а придуманность праздника и толстый-толстый слой политического макияжа на лицах (мордах) празднующих. Это не праздник. Это протез праздника.
Барбара, мои соображения по поводу:)
Если я верно понял, Вас интересовало можно ли на русском оставить замечательную «зорку Венеру». Честно говоря, крутил и так и сяк и для себя решил, что вряд ли. Ни повтор вроде «зорка-звезда» или «звездочка-зорка», ни «звёздные» эпитеты «яркая, ясная, светлая» зорка тут не помогают из-за русских значений «зорька» и «зоркая», которые тянут смысл на себя.
В остальном, позанудствую - я всегда был за то, чтобы, по возможности, в переводе не добавлять эпитетов к авторским. Здесь такая нужда может возникнут, поскольку выпадает «зорка», но я бы лучше просто повторил «помнишь» - в романсе, имхо, не зазорно :)
С грациями – ничего не могу сказать. Это такое добавление смыслов, что, конечно, вы внесли их обдуманно. Возможно, чтобы стилистически уйти от излишней «народности», могу только предполагать. Мне грации, кажутся, перебором, но смотрите сами.
Без них я первые две строфы примерно так вижу:
Помнишь, Венера, взошла над землею,
светлые думы с собой привела.
В час, когда мы повстречались с тобою,
помнишь, Венера взошла.
В небе горела звезда, и ночами
я огонёк её видел всегда.
В сердце любви занималося пламя,
в небе горела звезда…
…или что-то в этом духе.
Дальше всё хорошо. Рифмы – для песни можно и неточные. Для печати, возможно, лучше подшлифовать.
Как всегда, вс ё субъективно :)
С уважением,
Никита
Здравствуйте, Барбара.
... В присутствии маэстро Владислава мне уже как-то легче и гораздо уютнее (правда!) ответить на Ваш вопрос, поскольку речь пойдёт о К о н ц е п т у а л ь н о й поэзии ( и поэтике ), а точнее - о К о н т е к с т у а л ь н о й.
Хор Корифеев "Кораблика театр", на который, Барбара, Вы обратили внимание, изначально п р о и з о ш ё л ( в моём сознании ) как вспомогательный опус к акровенку венков "Аргосский Музейон". Поначалу это было просто симфоническое Акрополе. Но весьма скоро этот Хор стал звучать вполне самостоятельно, и время от времени я включаю его в различных аранжировках в спонтанные симфокомпозиции, каковой, в сущности, является и данный Аргомуз.
...
Поэтические контексты стихослужения бригАнтов зиждутся на основании нескольких канонических текстов нашей школы, однако внутри - подвижны: "любой по духу близкий Автор свободно входит в этот мир и обретает в нём себя как Оркестрант или Солист"... Изначально (теоретически) был ход от "Игры в бисер" Германа Гессе. Но на деле школа бригАнтов - самобытная и развитая в социуме (не глобальном, разумеется) практика стихослужения как способа поэтического музицирования ( или наоборот).
В истории хорового венка "Кораблика театр" примечательно не столько то, как я бродя по улицам, распевала эти псалмы, чтобы запомнить их, и на каких именно стихах О т к р ы в а л о с ь _ Н е б о, в буквальном смысле слова - при любой погоде, и даже при свидетелях, - открывалась синяя полынья ( в дождь! в снегопад!.. ), - и даже не столько то, как в один приснопамятный день я трижды, не споткнувшись, вдруг упала на перекрёстках - через каждый квартал - и задумалась (что бы это значило?), а по возвращении открыла дома взятую случайно книгу из стопки на полу и прочла: "Люди изумлённо изменяли лица, / когда я падал у зари. / Одни просили удалиться, / а те молили: озари"... W (в смысле Велимир Хлебников )), - нет. С а м о е примечательное, пожалуй, в этой всей истории ( по крайней мере для меня самой ) ТО, каким образом произошли Имена моих Корифеев ( Nomen est omen! ).
ОНИ произошли ИЗ СЛОВ. Взятых В СТИХАХ. Практиковавшихся со мной Студентов.
"Корабль дураков / под парусом зимы..." и тд. А - с д е л а л о с ь ЭТО - со студийцами юными ( 11-12 лет ). Называется строчка - происходит Имя (СЛОиВОобраз). zB: "Корабль дураков..." - Рабле Коринфский ( и моментальный портрет шариковой ручкой - в шляпе с трубкой в шезлонге на палубе... ) "Под парусом зимы... " - Пао Прус. ezw... Когда дошли до строки (уже из другого стихотворения ) "Лёгкий ветер на склонах траву шевельнёт..." - возникли Летер Гвик и Травуш Вельнет. Портрет последнего - ТРАВА С ГЛАЗАМИ - "просигналил" мне, что ВСЁ. Финита ля комэдиа. Ибо ОНО (Идея то есть!) ПРО_ИЗОШЛО... Дух _ Отворился.
Был в этом действе и постскриптум, - как же без Обратной Связи с Миром? )) -
Держу-держу в себе эти находки, нарисовки детские и мысли, типа о Козьме Пруткове, но в Квадрате, лирическом, полифоническом... - конечно, сомневаюсь... Но вдруг вижу газету. На столе. Не мною купленную. "ЗАВТРА". Беру. Открывается страница со стихами.
...
Чем больше в полях высыхало колодцев,
тем меньше боялся я жажды и зноя.
Тем больше любил я безумных уродцев,
прозвавших поэзию влагой земною.
Чем больше страну оставляли пророки,
тем меньше я думал о будущем света.
Тем больше я верил в прозрачные строки
забытых, придуманных кем-то поэтов.
Чем меньше я плакал, боялся, молился,
тем больше терял дар обыденной речи.
Я видел поэтов продрогшие лица,
прекрасные лица, но не человечьи.
Они открывались случайно, однажды.
Мне стало неважно, что будет со мною.
Чем больше они умирали от жажды,
тем меньше боялся я жажды и зноя.
(c) Виталий Пуханов.
.....................
Вот, собственно, и всё.
Матрац для спальни больше, чем матрац,
лапту футболу, право, предпочту;
паяц для правды больше, чем паяц:
у права в планах - отравить мечту
и вытравить из чувств желаний матрицу.
Спасибо, Александр!
Сильное стихотворение!
Как-то рука не поднимается назать его текстом!..-:)))
+10!
Картинка - полный писец!..
+10!