Дата: 24-06-2014 | 12:50:52
Сирени мокрые над кровлями
бушуют морем синих куп –
они сегодня мне напомнили
твоих очей библейских глубь.
Их нет печальнее и чище.
В них плач на реках, сечи кровь,
былой отчизны пепелище
и новой родины любовь.
Как перед бездной цепенея,
гляжу в глубины этих вод
и верю, верю все сильнее,
что будет жив и мой народ.
Уладзімір Караткевіч
Яурэйцы
Шалее сіні бэз над стрэхамі,
Бяжыць па ім вятрыска-зыб.
Я ўспомніў з ціхаю уцехай
Тваіх вачэй біблейскіх глыб.
Адбіліся ў іх клубы дыма,
На рэках плач і сечаў кроў,
Пажар старой тваёй радзімы,
Любоў да новых берагоў.
Гляджу ў маўклівым захапленні
У глыб бяздонных гэтых вод
І веру, веру без сумненняў,
Што будзе жыць і мой народ.
ПС: Толкование этого стихотворения
позаимствовал по незнанию белорусского
на страничке Барбары Полонской
http://www.poezia.ru/article.php?sid=96311
Спасибо, Барбара, и не обессудьте, если что не так.
Ник. Винокуров, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1058 № 105986 от 24.06.2014
1 | 3 | 1757 | 21.11.2024. 17:12:20
Произведение оценили (+): ["Барбара Полонская"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Еврейке. Владимир Короткевич, Беларусь. Ник. Винокуров
Автор Ицхак Скородинский
Дата: 03-11-2015 | 12:55:34
Ой, как на белорусском понравилось!
Тема: Re: Еврейке. Владимир Короткевич, Беларусь. Ник. Винокуров
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 03-11-2015 | 14:09:42
...а почему бы и нет:
Хоть Лукашенко не еврей,
иных евреев он
хитрей...
:о)bg
Тема: Re: Еврейке. Владимир Короткевич, Беларусь. Ник. Винокуров
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 24-06-2014 | 15:25:11
И Вам, Никита, не дают покоя "иудейские глаза"? На мой взгляд, купы звучат несколько пародийно и, понятное дело, рифма "куп-глубь" не фонтан. Так же, как и "кровь-любовь", но по иной причине.
Вижу, Вы заходили как-то посмотреть мой перевод. Но ничего не сказали.