Юлиан Тувим. Два ветра. Чернолесье.




Юлиан Тувим. Два ветра.

Первый ветер в поле реял
А второй в садочке вея
Потихоньку полегоньку
Листиками шелестел
Млея…

Первый ветер - в круговерти!
Кувыркнулся, навзничь пал,
Вспрыгнул, дунул, оттолкнулся,
В небо штопором ввернулся,
Вывернулся и упал
На шумящий сонный сад,
Где тихонько и легонько
Листиками шелестел
Брат …

Сдул со смехом с вишен цвет-
Словно снегом сад одет,
Первый ветер вместе с братом
По полям летают рядом,
Вслед за птицами гоняясь,
Слёту в ветряки вплетаясь…

Глуповатые вилянья,
Вправо, влево, свист, кривлянья,
Дуют, дуют что есть сил,
Безобразят, чтоб им лихо..

А в садочке тихо, тихо…

«Танцующий Сократ», 1920.


Dwa wiatry

Jeden wiatr - w polu wial,
Drugi wiatr - w sadzie gral:
Cichutenko, leciutenko,
Liscie piescil i szelescil,
Mdlal...

Jeden wiatr - pedziwiatr!
FiknaB kozla, plackiem spadl,
Skoczyl, zawial, zaszybowal,
Swidrem w gore zakolowal
I przewrocil sie, i wpadl
Na szumiacy senny sad,
Gdzie cichutko i leciutko
Liscie piescil i szelecil
Drugi wiatr...

Sfrunl sniegiem z wisni kwiat,
Parsknal smiechem caly sad,
Wzial wiatr brata za kamrata,
Teraz z nim po polu lata,
Gonia obaj chmury, ptaki,

Mkna, wplatuja sie w wiatraki,
Glupkowate myla smigi,
W prawo, w lewo, swist, podrygi,
Dma plucami ile sil,
Lobuzuja, pal je licho!...

A w sadzie cicho, cicho...

Sokrates tanczacy 1920





Tuwim
Rzecz czarnoleska
Чернолесье

Чернолесье приходит, плывёт, окружая,
Одержимого пленит виденьем дивным,
И в значенье звучание преображая,
Становится словом необходимым.

И хаос в порядок и лад претворится,
В единственный миг возможность бескрайняя
Сама укладывается в свои границы
И требует для себя названия.

И глухой неразумный тёмный смысл человечий,
Острым сквозным лучом освещённый ,
Дыханьем Слова Чернолесского вещим
Пробуждается, освобождённый.

1929.



Tuwim
Rzecz czarnoleska

Rzecz Czarnoleska - przyplywa, otacza,
Nawiedzonego niepokoi dziwem.
Slowo sit z wolna w brzmieniu przeistacza,
Staje sie tem prawdziwem.

Z chaosu lad sie tworzy. Lad, koniecznosc,
Jedynosc chwili, gdy bezmiar tworzywa
Sam sie uklada w swoja ostatecznosc
I wola, jak sie nazywa.

Gluchy nierozum, ciemny sens czlowieczy
Ostrym promieniem na wskros przeswietlony,
Oddechem wielkiej Czarnoleskiej Rzeczy
Zbudzony i wyzwolony.

Rzecz czarnoleska, 1929











Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 79268 от 15.04.2010

0 | 1 | 2667 | 21.12.2024. 17:17:07

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Liscie piescil i szelecil
Drugi wiatr...

Листиками шелестел
Брат …

!!))