Затейливо Ваше творчество! Думаю, со временем в голове моей что-то перестроится и смогу наслаждаться в полной мере. Сейчас этому мешают въевшиеся стереотипы, с которыми приходится ежечасно бороться. Но, уверена: победа будет за нами! :)
Красивые у вас стихи и наполнены они глубокими
смыслами
.
Однако чувствуются Ваши предпочтения в литературе, а юмор - он присутствует, хотя и скрыт, но изящно.
Слово «особисто» украинское, соответствует русскому «лично»,
«собственной персоной». Никаким боком сюда, в русский (!) текст не влезает. Так
что эта Ваша подсказка совершенно неграмотна, и выглядит ёрничеством. "Что характерно"... :)
Да... Написали рецензий на мою бедную голову - и все по существу. И все - острые. И ответить, не порезавшись, невозможно. Но попробую.
Прежде всего - изначальные смысл и роль поэзии (о чём уже забыли).
Зародившись в пещерные времена, поэзия была просто ритмичной речью, способной побуждать людей действовать в едином ритме, как единое целое. Без музыки (барабаны, там-тамы и прочие ударные и щипковые ещё предстояло изобрести), ритмичная речь потребовала оранжировки рифмой - попробуйте сами петь без музыки просто ритмовый текст и тот же, но с рифмой.
Охота на крупных животных, война с соседями, обустройство быта племени требовала единства действий - до сих пор многие работы на селе идут под песню. Неправильное слово, "лыко в строку" могли обернуться несчастьем для племени - из-за разлада ритма.
Потом, чаще всего первые поэты были шаманами - в общении с богом поэтический текст предпочтительней прозы. Ветхий завет написан стихом, большая часть Нового - тоже. Все известные нам религиозные тексты древности - стихи. Солгать в стихах, обращённых к Богу? Это было несовместимо с тогдашними представлениями о мире.
И третья важная функция поэзии - обучение. В дописьменные времена наставления старших младшим давались в поэтической форме - стихи легче запоминаются.
Пример. Все знают мнемоническое правило радуги: "каждый охотник желает знать, где сидит фазан". Это ритмичный текст с монотонным чередованием ударных и безударных слогов. Попробуйте вместо любого слова поставить сбой ритма - ну, вместо знать - увидеть - и текст запомнить станет значительно труднее.
Солгать в обучении младших - получить перестройку со всеми её последствиями.
Возможно, в те времена лгавших поэтов и не всегда побивали камнями (догнать было трудно, да и скользкие), но уж в памяти они точно не оставались.
Прошли тыщи лет, мы маячим где-то, как нам кажется в 21-м веке, мы пережили многие поэтические глупости (вроде "искусства для искусства"), наши знания стали глубже и мы добрались до вершин пещерного верлибра... Смысл поэзии нынче изменился?
"Священная война" - с точки зрения крутого филолога текст слабоват. Но солдаты с этой песней, с этими словами шли на смерть - песня, поэзия соединяла души в единое целое.
Агния Барто, с её детскими стихами - очень серьёзная школа.
Ну, а уж о "священническом" слове - каждая религия мечтает блеснуть поэтическими находками - они сильнее завораживают.
Поэт может ошибиться при создании таких стихов - солгать не может, стихи умрут.
Относительно нашего времени. Фильм "Холодное лето 1953" лжив изначально и, хотя участвовали в нём сильные актёры, вряд ли останется в народной памяти. Так и с остальными.
Кара для поэта - судьба его стихов. Ложь в памяти не задерживается, уходит в песок. Правда, даже в неказистых стихах живёт гораздо дольше.
И последний аспект. За самую жестокую и талантливо сказанную правду поэта убивают - тоже прощенья нет, но не от народа, а от лжецов.
Так себя я и чувствовал, когда на кукане пара-тройка пиленгасов, а на тебя мчится этакая туша кг. на 300-400 с брюхом набитым рыбой. Весь немеешь, а когда туша, сдела круг вкруг тебя, отвалиает, ласты сами начинают грести к берегу, на меляк, и с этим ничего не можешь поделать.
Ну так для того, ИМХО, и надо размещать билингву в разделе переводов, чтобы понять: перевод это или не перевод. Не думаю, что "разнолирикам" так до нюансов "перевода" как "переводчикам" :) Но вольному - воля...
Стихотворения "Порог" и "Качели" - это НЕ переводы, как уважаемый Владимир Корман
вынужден был признать. Данные опусы, к сожалению, даже не
"вольные переложения", а результат неверного понимания текстов Дона
Патерсона. См. примечания в конце оригиналов, которым место в самом
начале.
"Нежнее благодатной вести твой детский смех, звенящий в тишине. Куда исчезла ? Вещи не на месте. Светло. Свежо. Нет синего кашне."
Даже не верится, что это переводы, а не оригинальные стихи.
В том-то и дело, что это НЕ перевод, как уважаемый Владимир Корман вынужден был признать. Данное его стихотворение, к сожалению, даже не "вольное переложение", а результат неверного понимания текста Дона Патерсона. См. примечание в конце оригинала, которому место в самом начале.
К омментарии
Как мило!
Спасибо, Александр, за Ваши стихи, что на грани приятной усмешки и боли сарказма.
Успехов,
НМ
Нина, добрый день!
Затейливо Ваше творчество! Думаю, со временем в голове моей что-то перестроится и смогу наслаждаться в полной мере. Сейчас этому мешают въевшиеся стереотипы, с которыми приходится ежечасно бороться. Но, уверена: победа будет за нами! :)
Красивые у вас стихи и наполнены они глубокими смыслами .
Однако чувствуются Ваши предпочтения в литературе, а юмор - он присутствует, хотя и скрыт, но изящно.
Дорожку протоптала, буду читать.
Успехов,
Н.
Какое грустное стихотворение. Сколько образов там запрятано!
Спасибо, Алёна!
Н.
Волшебные стихи, спасибо Вам за настоящую поэзию!
А от моли обычные каштаны хорошо помагают, их надо по карманам одежды в шкафу порассовывать, и всё!
С уважением,
О.О.
:)
...Взрослые! Дела свои творя,
Не забудьте: рядом - детвора...
Для чего такие стихаря,
я, Сергей, не понял ни хера.
Сергей, спасибо за неравнодушие!
:о)
С уважением.
Максим.
Прошу прощения, Ира, но это перебор
Слёзы ей дождём осыпали пряди,
Жемчугами слёз заблистала зала. ...
Созерцал мерцание водной глади,
А то прямо Алиса кэрролловская получается.
Спасибо за Ваш отклик.
В моей книге "Воздушные коридоры" , где вперавые печаталось это стихотворение, стоит как раз "Особливо, если спиритус коньячный..."
Так что варианты возможны.
Но пить, - прав Олег, - в любом случае нам всем надо в меру!
С наступающими праздниками Вас,
новых удач - С.Ш.
тов. Ткаченко!
Слово «особисто» украинское, соответствует русскому «лично», «собственной персоной». Никаким боком сюда, в русский (!) текст не влезает. Так что эта Ваша подсказка совершенно неграмотна, и выглядит ёрничеством. "Что характерно"... :)
Да... Написали рецензий на мою бедную голову - и все по существу. И все - острые. И ответить, не порезавшись, невозможно. Но попробую.
Прежде всего - изначальные смысл и роль поэзии (о чём уже забыли).
Зародившись в пещерные времена, поэзия была просто ритмичной речью, способной побуждать людей действовать в едином ритме, как единое целое. Без музыки (барабаны, там-тамы и прочие ударные и щипковые ещё предстояло изобрести), ритмичная речь потребовала оранжировки рифмой - попробуйте сами петь без музыки просто ритмовый текст и тот же, но с рифмой.
Охота на крупных животных, война с соседями, обустройство быта племени требовала единства действий - до сих пор многие работы на селе идут под песню. Неправильное слово, "лыко в строку" могли обернуться несчастьем для племени - из-за разлада ритма.
Потом, чаще всего первые поэты были шаманами - в общении с богом поэтический текст предпочтительней прозы. Ветхий завет написан стихом, большая часть Нового - тоже. Все известные нам религиозные тексты древности - стихи. Солгать в стихах, обращённых к Богу? Это было несовместимо с тогдашними представлениями о мире.
И третья важная функция поэзии - обучение. В дописьменные времена наставления старших младшим давались в поэтической форме - стихи легче запоминаются.
Пример. Все знают мнемоническое правило радуги: "каждый охотник желает знать, где сидит фазан". Это ритмичный текст с монотонным чередованием ударных и безударных слогов. Попробуйте вместо любого слова поставить сбой ритма - ну, вместо знать - увидеть - и текст запомнить станет значительно труднее.
Солгать в обучении младших - получить перестройку со всеми её последствиями.
Возможно, в те времена лгавших поэтов и не всегда побивали камнями (догнать было трудно, да и скользкие), но уж в памяти они точно не оставались.
Прошли тыщи лет, мы маячим где-то, как нам кажется в 21-м веке, мы пережили многие поэтические глупости (вроде "искусства для искусства"), наши знания стали глубже и мы добрались до вершин пещерного верлибра... Смысл поэзии нынче изменился?
"Священная война" - с точки зрения крутого филолога текст слабоват. Но солдаты с этой песней, с этими словами шли на смерть - песня, поэзия соединяла души в единое целое.
Агния Барто, с её детскими стихами - очень серьёзная школа.
Ну, а уж о "священническом" слове - каждая религия мечтает блеснуть поэтическими находками - они сильнее завораживают.
Поэт может ошибиться при создании таких стихов - солгать не может, стихи умрут.
Относительно нашего времени. Фильм "Холодное лето 1953" лжив изначально и, хотя участвовали в нём сильные актёры, вряд ли останется в народной памяти. Так и с остальными.
Кара для поэта - судьба его стихов. Ложь в памяти не задерживается, уходит в песок. Правда, даже в неказистых стихах живёт гораздо дольше.
И последний аспект. За самую жестокую и талантливо сказанную правду поэта убивают - тоже прощенья нет, но не от народа, а от лжецов.
С уважением - Георгий
Спасибо.
С уважением, С.Т.
Спасибо, Серёжа! Класный эксик! Точно в тему!
И очень точно!..-:)))
Так себя я и чувствовал, когда на кукане пара-тройка пиленгасов, а на тебя мчится этакая туша кг. на 300-400 с брюхом набитым рыбой. Весь немеешь, а когда туша, сдела круг вкруг тебя, отвалиает, ласты сами начинают грести к берегу, на меляк, и с этим ничего не можешь поделать.
С уважением, Вячеслав.
Спасибо, Семён!
Твой отклик всегда - Like!
Спасибо, дорогой!
Нет, просто смысл раскрыл. А то, о чём вы - "порвать уздечку" :-)
Спасибо, Семён!
Просто отдохнул душою!
После наших тягомотных потуг твои стишата, как глоток горного озона! Аж грудь распирает!
Спасибо!!!
Сережа, благодарю! Рада, что не прошли мимо.
В коротком стишке невозможно раскрыть такую тему. Можно лишь констатировать, что
Деньги есть и можно лгать,
А стихов - бессильна рать.
Вышел Гога во село,
с правдой нам не повезло:
дураку - «во благо ложь»;
трус для правды - толстокож;
подлецу ложь - ремесло…
зло же - порождает зло.Ой, как понравилось.
L
Ну так для того, ИМХО, и надо размещать билингву в разделе переводов, чтобы понять: перевод это или не перевод. Не думаю, что "разнолирикам" так до нюансов "перевода" как "переводчикам" :)
Но вольному - воля...
Спасибо, Сергей! Ещё поплаваем, да...
Стихотворения "Порог" и "Качели" - это НЕ переводы, как уважаемый Владимир Корман вынужден был признать. Данные опусы, к сожалению, даже не "вольные переложения", а результат неверного понимания текстов Дона Патерсона. См. примечания в конце оригиналов, которым место в самом начале.
"Нежнее благодатной вести
твой детский смех, звенящий в тишине.
Куда исчезла ? Вещи не на месте.
Светло. Свежо. Нет синего кашне."
Даже не верится, что это переводы, а не оригинальные стихи.
В том-то и дело, что это НЕ перевод, как уважаемый Владимир Корман вынужден был признать. Данное его стихотворение, к сожалению, даже не "вольное переложение", а результат неверного понимания текста Дона Патерсона. См. примечание в конце оригинала, которому место в самом начале.Конечно, где-то есть оно, по сторонам гляди:
Возможно - где-то спереди, а может, - впереди)))
Спасибо, Сережа!
Спасибо, Нина!
Рута, благодарю Вас!!!
Володя, спасибо! А за внимательность - двойное!
Прелесть, особенно - последнее!!!
Рута
Полезный овощь – хрен,порей…
Очнёшься в страхе,
одолевая не хорей
а амфибрахий!
------------
С почтением
Рута
Каков зачин! "Ещё не выпал снег, но божья милость
легла на чахлый лес и хмурый кряж, .."
Люблю Брейгеля Старшего. Его размышления о повседневности в превосходной степени. Тихо и мудро.
Спасибо за стихи.
НМ